tag:blogger.com,1999:blog-50106391375140624952024-03-05T19:22:27.794-08:00Сучасні проблеми перекладуshvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.comBlogger42125tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-81935693112104405412013-06-20T03:15:00.001-07:002013-06-20T03:16:30.176-07:00Interpreters' SagaTranslation is a human activity known since ancient times and an interpreter or a translator is among the oldest professions dating back to the biblical era and earlier.<br />
<br />
We know about translation as much or as little our ancestors. By tradition it has been outside the mainstream of linguistic science and philosophy. But it would be wrong to say that research of translation was scarce or the results were futile. There are still vast black areas in translation theory and practice to be addressed by<br />
linguists, interpreters and translators.<br />
<br />
They say: Translation is an art<br />
<br />
<a name='more'></a><br />
Translation is an art, interpreting is a craft. Craftsmanship is of an old make.<br />
<br />
Cite the article according to the link bellow:<br />
<a href="http://ru.essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/19025/1/novgorod.pdf">http://ru.essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/19025/1/novgorod.pdf</a>shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-45048269049574692712013-06-20T03:12:00.003-07:002013-06-20T03:12:55.967-07:00Перекладацькі інновації<div class="cit-dt">
</div>
<div class="cit-dd">
У матеріалах подані тези ІІІ Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції «Перекладацькі інновації». До збірника увійшли наукові дослідження, присвячені актуальним проблемам сучасного перекладу, мовознавства, лінгвістики, стилістики, методики та методології сучасних літературознавчих досліджень. Для мовознавців, перекладачів, викладачів та студентів філологічних та перекладацьких факультетів. При цитуванні документа, використовуйте посилання <a href="http://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/30458/1/520831.pdf">http://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/30458/1/520831.pdf</a></div>
shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-26833617239695045142013-06-20T03:08:00.001-07:002013-06-20T03:10:38.309-07:00Епідигматичний модус англійських числівниківУ статті розглядаються англійські числівники, денумеративи та їх епідигматичний<br />
модус. Семантична структура порівнюваних груп розглядаються на векторах їх<br />
походження та модифікації. Частиномовна представленість досліджується на<br />
просторах їх граматичного, семантичного і словотворчого буття. Визначаються<br />
перспективи подальшого дослідження.<br />
<br />
<i>Ключові слова</i>: числівники, епідигматичні тенденції, семантичні структури, денумеративи, лексичні та синтаксичні форманти.<br />
<br />
Переглянути повний текст статті:<br />
<a href="http://www.essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/30551/1/zaporozh.pdf">http://www.essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/30551/1/zaporozh.pdf</a><br />
<br />
<a name='more'></a><br />
Слова відкриті модифікаціям. Числівники (як повнозначні лексичні одиниці та номінації чисел) також підвладні постійним змінам їх поверхневих та глибинних структур.<br />
<br />
Модифікація детермінована зрушенням ментальних та мовних картин світу. Як немає мови без слів, так і немає слів без морфем. Слова складаються з морфем, творять нові морфеми за патернами мови.<br />
<br />
Сема числа, таким чином, актуалізується як у корпусі числівників, так і в їх вторинних утвореннях (дериватах), в однолексемних та багатолексемних ьодиницях, у частиномовних та семантичних представленнях.<br />
<br />
Маркери кількості виступають семіотичними знаками, що мають семантичне, прагматичне та структурне наповнення як такі, що підлеглі процесам еволюції та інволюції. Відчислівникові повнозначні слова мають тенденцію препарувати процес інволюції, який в свою чергу відкриває новий цикл зворотної еволюції.<br />
<br />
Ця проблема потребує особливої уваги дослідників.shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-40207406274955762402013-06-20T03:02:00.003-07:002013-06-20T03:03:12.013-07:00Тенденції словотвору денумеративів сучасної англійської мовиУ статті розглядаються числівники та денумеративи англійської мови, їх формальні та семантичні відношення, конгруентність та інконгруентність, процеси еволюції та інволюції.<br />
<br />
<i>Ключові слова</i>: паттерн, словотворення, вихідні та похідні одиниці, повнозначні та службові слова, процеси еволюції та інволюції.<br />
<br />
В статье рассматриваются числительные и денумеративы английского языка, их формальные и семантические отношения, конгруэнтность, инконгруэнтность, процессы эволюции и инволюции.<br />
<br />
переглянути статтю: <a href="http://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/30560/1/gorlovka%20shvachko.pdf">http://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/30560/1/gorlovka%20shvachko.pdf</a>shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-84836110999508850452013-06-14T06:33:00.000-07:002013-06-14T06:34:52.686-07:00ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ КВАНТИТАТИВНОЙ ЛЕКСИКИ <div>
<br /></div>
В статье исследуются терминологические характеристики квантитативной лексики –числительных, слов меры и веса, которые подвержены идентичным семантическим девиациям, служат образцом процессов терминологизации и детерминологизации. <br />
<br />
Интенсивность функционирования квантитативных единиц является прозрачной в феноменах вербокреации, а также – реализации количественных оценок в прямом и переносном смыслах. Общими для исследуемых групп являются семантизация количества, тенденции его обозначения (точное, приблизительное и неопределенное), процессы лексикализации (фразеологизации), а также – их детерминация экстралингвистическими законами языка. Исследование тематического ряда квантитативных единиц объективирует действенность законов диалектики в языке, взаимосвязь и взаимообусловленность его конституэнтов. <br />
<br />
<br />
Прочитать статью в сборнике:<br />
Текст. Язык. Человек : сборник научных трудов. В 2 ч. Ч. 1 / УО МГПУ им. И. П. Шамякина ; редкол.: С. Б. Кураш (отв. ред.) [и др.]. – Мозырь, 2013. – С. 101-102.<br />
<a href="http://mspu.by/files/filologichesk/part_1.pdf">http://mspu.by/files/filologichesk/part_1.pdf</a>shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-71118760753900573472013-06-14T06:23:00.004-07:002013-06-14T06:27:59.172-07:00САГА ПРО ЛЕКСЕМУ ONE У ФУНКЦІЇ ЗАМІННИКАСтаття присвячена вивченню явища заміщення в англійській мові та комплексному аналізу слова-замінника one. Розглядаються семантичні, граматичні та функціональні особливості досліджуваної одиниці. Визначається частотність вживання лексеми one в англомовному художньому дискурсі.<br />
<br />
<i>Ключові слова:</i> денумератив, числівник, займенник, заміна, заміщення, субститут, корелят, багатофункціональність.<br />
<br />
Числівник one та неозначений артикль a (an) є етимологічними дублетами. Обидві лексеми позначають одиничність, виключність та опозицію з предметами у множині. Генетичні образи лексеми one простежуються у древніх формах мов індоєвропейської сім’ї. У грецькій мові oinos етимологізує значення «<i>одне очко</i>». Ця форма має свої паралелі у лат.<i> unus, гот. аins</i>, нім. <i>ein</i>, слав. <i>инь</i>. У санскриті семантизує займенникове значення вона. Сучасні лінгвісти зазначають у своїх працях, що двоїна та її маркери були передвісниками одиничності: двоїна створила основу для виникнення одиничності.<br />
<a name='more'></a>Пор. діади номінацій типу укр.<i> день – ніч, брат – сестра, мати – батько</i>. Не дивлячись на те, що двоїна генерувала однину, лексема one є високочастотною як у вільних, так і у стабільних словосполученнях, напр. англ. <i>one student</i>, <i>one revolution; one and all, one-horse (carriage), once-removed (brother)</i>.<br />
Лексема оne зустрічається у фразеологічних словосполученнях. Семантичне наповнення зазначеної лексеми визначається фразеологічним контекстом, напр.: англ. <i>one too many «зайвий», one of these days «незабаром», one and all «всі разом і кожен зокрема», one-horse «невеличкий, незначний, невеликий».</i><br />
<br />
Дивись також весь текст статті у pdf:<br />
<a href="http://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/30668/1/Shvachko%20S.O._Saga.pdf">http://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/30668/1/Shvachko%20S.O._Saga.pdf</a>shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-64871769290519781602012-12-18T22:57:00.000-08:002012-12-18T23:10:22.473-08:00ОСНОВНІ ВІХИ КОНТРАСТИВНОГО АНАЛІЗУ: МАЛІ ТЕКСТИ ХУДОЖНЬОГО ДИСКУРСУМовознавство ХХ ст. розвивалося під знаком пошуку структур і функцій мовних знаків. Серед наукових досягнень ХХ ст. виокремились парадигми когнітивної та комунікативної лінгвістики, мовленнєвих актів і дискурсивного аналізу. Актуальним на часі є використання комплексного підходу до лінгвістичних феноменів, інтегрованого вивчення їх структурних, семантичних, функціональних і прагматичних особливостей.<br />
<div style="text-align: justify;">
<div style="text-align: left;">
<br />
Прeрогативними залишаються питання антропоцентризму, динамізму та адаптивності. Сучасні лінгвістичні студії характеризуються підвищеним інтересом до осмислення текстів як комунікативних одиниць (об’єкт дослідження), їх інтралінгвального та інтерлінгвального дискурсивного буття (предмет дослідження).<br />
<br />
Когнітивно-комунікативні аспекти мовленнєвої поведінки полягають в тому, що: немає розуму поза соціумом і немає соціуму поза розумом; немає розуму поза мовленням, немає мовлення поза розумом; немає мовлення поза особистістю, немає особистості поза мовленням.<br />
<br />
<a name='more'></a><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjNdpClP6HDQOEMprxaco69vHpnrco_jKe6i8ni2X3d5sYAM7FL8bdD69Yclai50IFxdAX836yNNBLprOqF_lvYDPE1nZBshsDdVpSmYfBlTXFXu6LUiZdwXOZHUNgTslgRIctv1zeG332f/s1600/images+%25284%2529.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjNdpClP6HDQOEMprxaco69vHpnrco_jKe6i8ni2X3d5sYAM7FL8bdD69Yclai50IFxdAX836yNNBLprOqF_lvYDPE1nZBshsDdVpSmYfBlTXFXu6LUiZdwXOZHUNgTslgRIctv1zeG332f/s1600/images+%25284%2529.jpg" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
Дискурсивна лінгвістика зосереджується на дієвості трансформації одиниць мови в одиниці мовлення, а феномен дискурсу тлумачиться в триєдності середовища, режиму і стилю спілкування.<br />
<br />
Текст і дискурс не є зайвими плеонастичними синонімами.<br />
<br />
Дискурс імплікує комунікацію, стратегію та тактику спілкування, омовлення психічних та розумових задумів.<br />
<br />
Текст як лінгвістичний феномен розглядається у сучасних дослідженнях у ракурсі наступних дихотомій: т<i>екст::дискурс, текст::категорії тексту, текст::концепт, текст::композиція, текст::блоки, текст::таксономія</i>.</div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<br />
В форматі pdf: <a href="http://eprints.zu.edu.ua/2500/1/08shsohd.pdf">http://eprints.zu.edu.ua/2500/1/08shsohd.pdf</a>shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-49463580514597832682012-12-18T22:45:00.000-08:002012-12-18T22:45:02.671-08:00КВАНТИТАТИВНІ ОДИНИЦІ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ: ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ АСПЕКТИ<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6ksLk5ShW-0J8_JDsxjaD3wlsDA1KYzU3pcG_YWkZR9D7c-JouejwukAu5ll6I1FSLojTqT893BxzWPgTfgBeIRN11QRl1w54EXESvQ1eqerz0n2ftcM2SC4wxt00E3B3AO0hLfY-lxja/s1600/images+(3).jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6ksLk5ShW-0J8_JDsxjaD3wlsDA1KYzU3pcG_YWkZR9D7c-JouejwukAu5ll6I1FSLojTqT893BxzWPgTfgBeIRN11QRl1w54EXESvQ1eqerz0n2ftcM2SC4wxt00E3B3AO0hLfY-lxja/s1600/images+(3).jpg" /></a></div>
Навчальний посібник з курсів: «Порівняльна граматика» (розділ «Частини мови», «Числівник»); «Порівняльна лексикологія» (розділ «Парадигматична організація лексики”, „Лексико-семантичні поля», «Фразеологія», «Полісемія», «Словотворення») підготовлений відповідно до типової програми; містить вправи, контрольні завдання, перелік перспективних тем дослідження та список рекомендованої літератури для подальшого вивчення.<br />
<br />
Матеріали посібника обіймають актуальні питання квантитативних одиниць, їх когнітивні, лінгвістичні та перекладацькі аспекти. Матеріали посібника подаються у двох розділах – теоретичному та практичному.<br />
<br />
У першій частині репрезентуються теоретичні засади числівників англійської мови, їх квантитативні паралелі; використовуються авторські доробки з релевантних питань та сучасні тенденції дослідження. Практична частина посібника включає контрольні завдання, тести та вправи. Подається наукова література та перелік перспективних наукових робіт із розглянутої тематики.<br />
<br />
Продивитись у форматі pdf: <a href="http://www.essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/6099/1/quantitative.pdf">http://www.essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/6099/1/quantitative.pdf</a><br />
shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-55889704126336201102012-12-18T22:33:00.001-08:002012-12-18T22:39:33.852-08:00САГА ПРО ЦИФРУ ДВА<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjsp6EesSOo_RZR9TRFbXOIWH3ByGynMiZAXnqmB8X1BpYKw7yJ6fcPU7fWaPqC0DTAEZbJ5uyLJFfoJVD8soT4JiLyzc3kKBuHNWpMpuN6mnASbEKJW2O6POuGIotDPPa-iB9yPV5aix4h/s1600/images+(2).jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="133" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjsp6EesSOo_RZR9TRFbXOIWH3ByGynMiZAXnqmB8X1BpYKw7yJ6fcPU7fWaPqC0DTAEZbJ5uyLJFfoJVD8soT4JiLyzc3kKBuHNWpMpuN6mnASbEKJW2O6POuGIotDPPa-iB9yPV5aix4h/s320/images+(2).jpg" width="320" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
В английском языке понятие двойственности, парности диахронно выражалось грамматическими (категория двойственности), лексическими и словообразовательными средствами. Категория двойственности присуща многим древним языкам – древнеиндийскому, древнеперсидскому, греческому, латинскому, древнегермайскому, древнеславянскому.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Наличие двойственного числа в различных языках свидетельствует о сложности когнитивного процесса и его оязыковления. Формы двойственного числа употреблялись, когда речь шла о парности (двух лицах, двух предметах и др.), соотносимых действиях и состояниях. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Постепенно человек на практике убеждался, что понятие о двух, трех и т. д. предметах относится к множественности, два больше единицы (2 > 1), много больше единицы (М > 1), единица меньше двух (1 < 2), единица меньше много (1 < М).</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Значит, единица меньше как двух, так и много т. е. много включает и один, и два, и четыре 1</div>
<div style="text-align: justify;">
< М (2, 3, 4). Понятие двойственности было первым шагом на пути к идее множественности.</div>
<div style="text-align: justify;">
Поглощение двойственности категорией множественного числа вызвало обозначение абстрактного представления о множественности. Рудименты двойственного числа прослеживались в латинском и итальянском диалектах. Ср. <i>duo, ambo</i>.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<a name='more'></a><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgoZb03EuLwSWP95AZ3FWr6Lpr0CpOU2n9rZtPOVXJ5fGJ6oyQGu6iP4QaeVC8PVmfbiNMlccOMsUqf4LY-mIi5v6x066RMB6cYpLykPLhywSMrI10ZcyVoWr5CylwyY676za1aDxSwYEXL/s1600/2+(1).jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgoZb03EuLwSWP95AZ3FWr6Lpr0CpOU2n9rZtPOVXJ5fGJ6oyQGu6iP4QaeVC8PVmfbiNMlccOMsUqf4LY-mIi5v6x066RMB6cYpLykPLhywSMrI10ZcyVoWr5CylwyY676za1aDxSwYEXL/s1600/2+(1).jpg" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
<div style="text-align: left;">
Среди этих примеров обособляются языковые единицы, которые находятся на границе синтаксиса и фразеологии. Ср. <i>in two (на двое), by twos (по двое), two is a company, three is none (где двое, там третий лишний). </i> Устойчивым сочетаниям присущ отход от прямого, буквального значения, что иллюстрируется примерами типа in two twos (в два счета, быстро), <i>two by four</i> (незначительный, мелкий).</div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<div style="text-align: left;">
В этих сочетаниях происходит процесс десемантизации, так как лексема two используется для номинации ничтожного, неопределенного количества. Эта же лексема может указывать и на количественное преимущество. Ср.<i> Two heads are better than one.</i></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<div style="text-align: left;">
Понятие парности, двойственности в современном английском языке выражается свойственными ему лексическими средствами – морфемами, словами и сочетаниями, дальнейшее исследование которых является значущим для распознания линговокгнитивных аспектов квантитативных единиц.</div>
</div>
<br />
Скачати статтю Швачко С.О., Кобякової І.К.<br />
СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ПОНЯТИЯ ДВОЙСТВЕННОСТИ <br />
В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ в форматі pdf: <a href="http://194.44.242.244/Portal/soc_gum/Nz/89_3/statti/04.pdf">http://194.44.242.244/Portal/soc_gum/Nz/89_3/statti/04.pdf</a><br />
<br />
<br />shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-11572911413739449922012-12-18T10:55:00.000-08:002012-12-18T22:07:23.920-08:00САГА ПРО ЛЕКСЕМУ ОNE <br />
<div style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhJjKulxcyish4FYg863fv8q_UmQwTrERTJq5ShKh7FKDAJokiPPr1PBA4FfNOyfbUb1eNQi3Jz14mIVh7qmburDf5AJ70xMs7IOoldTu5dZ959BlMvBaJsg0ScIvaGJNdq0PELVWmbh7Gd/s1600/2.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><br /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhxNwfnRVLvdZFMhYai-ipjbsgBwOcHocas4KzlOJkBNbLZY_jERH228lD6VKk6TgsQzRqZAJmCx2W1KtzowpOlSvdsycidP4BElCTY1aNxVAEMaGHV-OXoci_P1VoqWShY1-4GpYnq55Z9/s1600/1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhxNwfnRVLvdZFMhYai-ipjbsgBwOcHocas4KzlOJkBNbLZY_jERH228lD6VKk6TgsQzRqZAJmCx2W1KtzowpOlSvdsycidP4BElCTY1aNxVAEMaGHV-OXoci_P1VoqWShY1-4GpYnq55Z9/s1600/1.jpg" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
Мова є знаковою системою, яка з'явилась за плином часу для задоволення комунікаційних потреб людини, як така, що включає парадигму метазнаків та є результатом когнітивного процесу. Семантизується "опе" у словнику як "єдиний", "одинокий", "неподільний". З розвитком суспільства з'являється потреба в нових словах. Мова задовольняє цю потребу як запозиченнями, так і девіаційним розвитком власних слів. Кожна "жива" мова підвласна дії "вічного двигуна".</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Слова, проживаючи своє життя, як і люди, забувають дещо зі свого минулого, таким чином відбувається семантичне спустошення, генерують лакуни (забуті значення) та неологізми. Лексема "опе" посідає особливе місце в англомовній системі і емпатує інтерес у плані її функціонування. За тлумачним словником лексема "опе" експлікується алонімами: only, individual, unique, united, specified, vertain, indefinite, identical, equal. Вихідною семою "опе" була окремість, індивідуальність буття. Адгерентною є категорія винятковості.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<a name='more'></a><br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Розрізняють позитивну конотацію (унікальність, винятковість об'єкту) (They were the lucky ones.) та негативну конотацію (об'єкт представлений в недостатній кількості, самотність, відчуженість і т.п.) (They will take him to police, I think so. Behind Crawford Market is one police station, for this area) (недостатність).</div>
<div style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhJjKulxcyish4FYg863fv8q_UmQwTrERTJq5ShKh7FKDAJokiPPr1PBA4FfNOyfbUb1eNQi3Jz14mIVh7qmburDf5AJ70xMs7IOoldTu5dZ959BlMvBaJsg0ScIvaGJNdq0PELVWmbh7Gd/s1600/2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhJjKulxcyish4FYg863fv8q_UmQwTrERTJq5ShKh7FKDAJokiPPr1PBA4FfNOyfbUb1eNQi3Jz14mIVh7qmburDf5AJ70xMs7IOoldTu5dZ959BlMvBaJsg0ScIvaGJNdq0PELVWmbh7Gd/s1600/2.jpg" /></a></div>
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
"Опе" може бути іменником, прикметником, займенником або входити до ідіоматичного сполучення.На часі є очевидним виокремлення групи квазі-іменників з групи займенників. Неозначений займенник one позначає людину чи річ безвідносно до певної людини чи речі. І займенники, і квазі-іменники можуть мати форму множини та/ або означений артикль. Єдиною відмінністю між ними є те, що квазі-іменники one/ s не є безвідносними, вони заміняють згадані вже по контексту іменники, певні предмети або істоти, які набувають означеності завдяки контексту.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
One should know it perfectly well (неозначений займенник); Afghans. Rafiq, the small one, he used to run the blackmarket in books (квазі-іменник, тому що завдяки контексту, можна зрозуміти, що мова іде про певну особу). В маргінальну групу між неозначеним займенником та квазі-іменником виділяються конструкції типу "опе of".One of their companions at the table leaned close, and spoke to them.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
В даному випадку "опе" не відноситься до певної особи чи групи осіб, але правосторонньою означуваною групою обмежується коло вибору можливих варіантів, тобто займенник one втрачає частково свою неозначеність.</div>
<div style="text-align: justify;">
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
</div>
<div style="text-align: justify;">
<div style="text-align: left;">
Скачати в форматі pdf: <a href="http://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/26201/1/Dzhoj%20.pdf">http://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/26201/1/Dzhoj%20.pdf</a></div>
</div>
shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-91974898332332385912012-11-25T10:21:00.001-08:002012-11-25T10:21:24.676-08:00Some points on stylistics
<br />
<div class="Section1">
<div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt 4pt;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; line-height: 125%;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span></div>
<div style="mso-element-anchor-horizontal: column; mso-element-anchor-lock: locked; mso-element-anchor-vertical: paragraph; mso-element-frame-height: 30.0pt; mso-element-frame-hspace: 4.0pt; mso-element-frame-vspace: 2.0pt; mso-element-left: -14.95pt; mso-element-top: 8.05pt; mso-element-wrap: auto; mso-element: frame;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" hspace="0" style="height: 45px;" vspace="0">
<tbody>
<tr>
<td align="left" height="45" style="background-color: transparent; border: rgb(0, 0, 0); padding: 2pt 4pt;" valign="top">
<div align="center" class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-element-anchor-horizontal: column; mso-element-anchor-lock: locked; mso-element-anchor-vertical: paragraph; mso-element-frame-height: 30.0pt; mso-element-frame-hspace: 4.0pt; mso-element-frame-vspace: 2.0pt; mso-element-left: -14.95pt; mso-element-top: 8.05pt; mso-element-wrap: auto; mso-element: frame; text-align: center;">
<br /></div>
</td>
</tr>
</tbody></table>
</div>
<div class="FR1" style="margin: 1pt 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 23pt;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">The most powerful
expressive means (EM) of any language are phonetic. Pitch, melody, stress,
sounds, pausation, drawling, whispering, a sing-song manner of speech are very
effective EM. These EM are studied by phonetics. Stylistics observes the nature
of EM and their capacity of becoming stylistic devices (SD). The phonetic SD
are alliteration, assonance, onomatopoeia, rhyme, rhythm. <o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 1pt 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 23pt;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;"><strong>Alliteration</strong></span><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;"> [ælite´rei∫n] is A
phonetic stylistic device which consists in the repetition of similar
consonants IN close succession to express a definite feeling, to contribute
something to the general effect of the message.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 1.35pt 0pt 48pt; text-align: justify; text-indent: -25pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Cf. Those evening
bells! Those evening bells!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 1.35pt 0pt 48pt; text-align: justify; text-indent: -25pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>How many a tale their music tells, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 1.35pt 0pt 48pt; text-align: justify; text-indent: -25pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Of youth, and home, and that sweet time,
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 1.35pt 0pt 48pt; text-align: justify; text-indent: -25pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>When last I heard their soothing chime.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 244pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">/Th. Moore/<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 20pt 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 32pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">The repetition of the sounds /lz
/, /m/ renders the effect of bell chiming, the beauty of music.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 20pt 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 32pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>Assonance</strong></span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> [´æsənəns] is
a phonetic SD which consists in the repetition of similar vowels in close
succession with the purpose to create a strong emotional effect.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 20pt 0pt 2pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Cf. This tuneful peal will still ring
on. /Th. Moore/ <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoBlockText" style="line-height: normal; margin: 0cm 20pt 0pt 2pt;">
<span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>The repetition of the sound /i/ in this
line renders the musical effect too.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 20pt 0pt 2pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Onomatopoeia</strong></span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">
[ no<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>mæto<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>´piə] is a phonetic SD which consists in
imitating sounds produced in nature (wind, sea, thunder), by people (sighing,
laughter, patter of feet), by animals, by things, etc. This SD achieves a
certain euphonic impression; expresses a definite feeling or state of mind.</span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 1.35pt 0pt 30pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Cf. Seem sweet in every whispered
word. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>A gentle
winds, and waters near.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>/</span><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: RU;">О</span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">.</span><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: RU;">Ву</span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">ron/<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 20pt 0pt 6pt; text-align: justify; text-indent: 21pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">In these lines alliteration and
onomatopoeia go together, these SD render the effect of wind and soft noise.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 17pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>Rhyme
</strong></span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">is a phonetic SD which consists in the repetition of
identical or similar sound combinations of words. In verse they are usually
placed at the end of the final lines. The rhymes may be arranged in couplets (</span><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: RU;">а</span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">a), in triplets
(aaa), in cross rhymes (abab) and in framing (abba).<span style="mso-spacerun: yes;"> </span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>Rhythm
</strong></span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">as a phonetic SD consists in regular periodicity of long /
short, stressed / unstressed, high / low segments of speech. It brings order
into me utterance. Rhythm intensifies the emotion. It is based on the regular
alteration of opposing units in verse. In prose rhythm rests on certain
syntactical SD (enumeration, repetition, parallel construction, etc.). In prose
rhythm, unlike verse rhythm, lacks consistency.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 6pt; text-align: justify; text-indent: 21pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Rhythmical inversion is traced in
Shakesperian lines <i>Youth is full of pleasance, Age is full of care. Youth
like summer Morn, Age like winter weather.</i> The poet's discourse is
expressed here by both syntactical and rhythmical parallelism.<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt 146pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;"><strong>Test in Stylistics<o:p></o:p></strong></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">1 Commit to memory the poems "The Bells of
St.Petersburgh" by Th. Moore, "Twilight" and stanza by G. Byron.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<strong><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; text-transform: uppercase;">The bells</span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: UK; text-transform: uppercase;"> </span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; text-transform: uppercase;">OF sT.
PETERSBURGH<o:p></o:p></span></strong></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: center;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Th. Moore<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoBodyTextIndent2" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span lang="EN-US">Those evening bells. Those evening bells<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>a<span style="mso-spacerun: yes;">
</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">How many a tale their music tells,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>a<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Of love, and home, and that sweet time,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>b<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">When last I heard their soothing chime.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>b<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Those joyous hours are passed away<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>c<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">And many a heart that then was gay<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>c<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Within the tomb now
darkly dwells<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>a <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 1cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">And hears no more those evening bells.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>a<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">And so 'twill be when I am gone.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>d<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">That tuneful peal will still ring on,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>d<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">While other bards shall walk these dells.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>a<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">And sing your praise, sweet evening bells.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>a<o:p></o:p></span></div>
<h1 align="left" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left; text-indent: 0cm;">
<span style="font-size: small;"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><span lang="UK">Вечір</span></span></h1>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Яків Щоголів<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">Вечірній дзвін, вечірній дзвін!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">Багато дум наводе він.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Про рідний край, де я розцвів,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">І щастя знав, і де любив,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Я як прощавшись з
ним один<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">В останній раз там слухав дзвін!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">Як марево, весна моя,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: RU;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">Пройшла;
її не бачу я!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: RU;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">І
скільки вже нема в живих<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: RU;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">Тоді
веселих, молодих!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Вони спочили, як один;<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">Не чутен їм вечірній дзвін!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">Засну і я в землі сирій!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">І по долині не моїй<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">За вітром пісні прогусти:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">Там іншій лірник<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>буде йти,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 19.05pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">І вже не я, а стане він<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;"><span style="mso-spacerun: yes;">
</span>Співати там вечірній дзвін!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 1.35pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;"><o:p> </o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 1.35pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><strong><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;">TWILIGHT</span><span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: UK;"><o:p></o:p></span></strong></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 30pt; text-align: justify; text-indent: -29pt;">
<span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">G</span><span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">.</span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">G</span><span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">.</span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Byron</span><span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 30pt; text-align: justify; text-indent: -29pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">It is the hour when
from the boughs <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 30pt; text-align: justify; text-indent: -29pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">The nightingale's
high note is heard;<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">It is the hour when lover's vows <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Seem sweet the every whispered word;<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">And gentle winds and waters near, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Make music to the lovely ear. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Each flower the dews have lightly wet <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">And in the sky the stars are met,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">And on the wave is deeper blue, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">And on the leaf a browner hue, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">And in the heaven that clear obscure, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">So softy dark, and darkly pure, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Which follows the decline of day, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">As twilight melts beneath me moon away.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">2 Pick out the cases of the phonetic SD and explain their
stylistic charge.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 1pt 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">3 Speak on the idea of the poems, the images the poets
resort to in rendering their messages to the readers.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">4 Comment on the main phonetic SD elaborated by both poet.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">5 Identify rhyming schemes<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>working in each poem.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">6 What phonetic SD culminate each poem?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">7 In your answers make use of the following topical units: <i>it
rhymes to a (fixed) scheme, it gives a profound reflection, of the dominant SD
is, interrelation of SD, to give a concrete picture of the natural phenomenon,
to describe the image of, the parallel rhythmic arrangement of lines, to
correspond to the real picture of, the images of wind, water are employed, the
emotive tone is brought out by the interjections, it becomes clear that the
striking phonetic SD is, rhymes not only mark the end of lines but also bring
the poet's idea home, the lyrical, meditative tone of the poem, devoted to the
everlasting beauty of Nature.<o:p></o:p></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">8 Commit to memory and analyze the next poem by G.G. Byron:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">There is a pleasure in the<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>pathless woods, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">There is a rapture on the lonely
shore,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">There is a society, where none</span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong> </strong></span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">intrudes, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">By the deep Sea, and Music in
it's roar:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 60pt 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">I love not Man the less, but
Nature more, From these our interviews, in which I steal From all I may be, or
have been before, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 60pt 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">To mingle with the Universe, and
feel <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 1.35pt 0pt 60pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">What I can ne'er express, yet
cannot all conceal.<o:p></o:p></span></div>
</div>
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: RU;"><br clear="all" style="mso-break-type: section-break; page-break-before: auto;" />
</span>
<br />
<div class="Section2">
<div align="center" class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;"><o:p><strong> </strong></o:p></span></div>
<div align="center" class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;"><strong>EXPRESSIVE MEANS AND STYLISTIC DEVICES <o:p></o:p></strong></span></div>
<div align="center" class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;"><strong>ON THE<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>LEXICAL<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>LEVEL<o:p></o:p></strong></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 25pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">The expressive power of poetic words, archaic words,
barbarisms, vulgarisms, interjections and non-standard units can hardly be
doubted. Lexical EM are language words and set-expressions emotive-expressive
power of which arc contrasted to neutral units.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 30pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">In the realm of stylistics flourish both colloquial and
literary units which are neither standard nor trite. Lexicology deals wim
different strata of vocabulary. Stylistics deals with stylistic functions of
the language units, their novelty force, unexpectedness, unpredictability.
Lexical EM are not enigmatic, they are registered in dictionary. The styfistic
value of units becomes vivid only in the text, in linear representation.</span><span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;"> EМ</span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">
and SD go together but apart. EM are made use of on the syntagmatic level when
they are transformed into SD. Among lexical SD one should distinguish topical
arrangement of words, choice of words.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Thus in the poem "Those evening bells" Th.Moore used
a special<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoBodyTextIndent3" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span lang="EN-US">group
of words (SD - choice of words) which are thematically<b> </b>(topically)
oriented.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 30pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Cf. <i>bells, soothing chime, tuneful peal, sweet evening
bells. </i>The archaic structure </span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>many a heart</strong></span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">,
dialectal word <i>bard</i> aren't<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoBodyTextIndent3" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span lang="EN-US">relevant
here either, they convey freshness to everlasting unity of the past and
present, praising</span><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: UK;"> </span><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>the beauty of art.</span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt 150pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;"><strong>Assignments<o:p></o:p></strong></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 9pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">1 Pick out the cases of the lexical SD in the Madrigal by</span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong> </strong></span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">W.Shakespeare.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoCaption" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;"><strong>A MADRIGAL<o:p></o:p></strong></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">W.Shakespeare<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 30pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Crabbed age and youth<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Cannot live together:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 30pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Youth is full of pleasance,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Age is full of care;<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 30pt; text-align: justify; text-indent: -29pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Youth like summer morn,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 30pt; text-align: justify; text-indent: -29pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Age like winter
weather,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 30pt; text-align: justify; text-indent: -29pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Youth like summer morn,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 30pt; text-align: justify; text-indent: -29pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Age like winter bare:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 30pt; text-align: justify; text-indent: -29pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Youth is full of sport.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 30pt; text-align: justify; text-indent: -29pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Age’s breath is
short,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 30pt; text-align: justify; text-indent: -29pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Youth is nimble, Age
is lame:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 30pt; text-align: justify; text-indent: -29pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Youth is hot and bold.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 30pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Age is weak and cold,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Youth is wild and Age is tame:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Youth, I do adore thee<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Age, I do
abhore thee:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">O my Love, my Love is young.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 90pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Age, I do
defy thee.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">2 What words are selected by the poet to create the image
of youth?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">3 Do the neutral words go alongside with the literary and
colloquial ones in the poem, what's their function?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">4 What elevated units are employed to render the effect or
beauty (in the poems you've committed to memory)?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">5 What's common for W. Shakespeare , Th.Moore and G.Byron
in arranging lexical SD?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">6 Are barbarisms or neologisms at work with the poem?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 6pt; text-align: justify; text-indent: 8pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">7 Did W. Shakespeare, Th. Moore
and G. Byron welcome the poetic words into the poems we analyse?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 6pt; text-align: justify; text-indent: 8pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">8 In your answers try to use the
following key units:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 2pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">the theme / the message of the
poem, structural design, the image of the poem, lexical SD used by the poem in
the description of, poet's concept of youth, the contrasting images are
depicted by the special choice of words (SD), to acquire a great emotional
force, to bring out the intensity of, the poet's feelings, the topical words
are, to achieve the desired effect, to glorify Nature/music, to manifest<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>the ideas, opposing EM, to add to the solemn
atmosphere, appeal of the poet.<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;"><o:p><strong> </strong></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;"><strong><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>EXPRESSIVE MEANS AND STYLISTIC
DEVICES <o:p></o:p></strong></span></div>
<div align="center" class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;"><strong>ON THE SEMANTIC LEVEL<o:p></o:p></strong></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 36pt;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">The words possess different
meanings. The interaction of meanings results in SD (see table).<o:p></o:p></span></div>
<table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" class="MsoNormalTable" style="border-collapse: collapse; border: currentColor; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-insideh: .5pt solid windowtext; mso-border-insidev: .5pt solid windowtext; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-table-layout-alt: fixed;">
<tbody>
<tr style="mso-yfti-firstrow: yes; mso-yfti-irow: 0;">
<td style="background-color: transparent; border: 1pt solid windowtext; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">The interaction of dictionary and contextual
meanings<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: windowtext windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: solid solid solid none; border-width: 1pt 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Interaction of primary and derivative meanings<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: windowtext windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: solid solid solid none; border-width: 1pt 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 87.95pt;" valign="top" width="117">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Interaction of logical and emotive meanings<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: windowtext windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: solid solid solid none; border-width: 1pt 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 84.65pt;" valign="top" width="113">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Interaction of logical and nominal meanings<o:p></o:p></span></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 1;">
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext; border-style: none solid solid; border-width: 0px 1pt 1pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Metaphor <o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">[´metәfә]<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Zeugma<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">[´zju:gmә]<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 87.95pt;" valign="top" width="117">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Epithet<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">[´epiθәt]<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 84.65pt;" valign="top" width="113">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Antonomasia<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">[æntәnә´miziә]<o:p></o:p></span></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 2;">
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext; border-style: none solid solid; border-width: 0px 1pt 1pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Simile<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">[´simili]<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Pun<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">[p<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>n]<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 87.95pt;" valign="top" width="117">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Oxymoron<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">[<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>ksi´m<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>r<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>n]<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 84.65pt;" valign="top" width="113">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 3;">
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext; border-style: none solid solid; border-width: 0px 1pt 1pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Methonymy<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">[mi´t<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>nimi]<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 87.95pt;" valign="top" width="117">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 84.65pt;" valign="top" width="113">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 4;">
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext; border-style: none solid solid; border-width: 0px 1pt 1pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Synechdoche<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">[si´nekdәki]<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 87.95pt;" valign="top" width="117">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Hyperbole<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">[hai´p<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>:b<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>li]<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 84.65pt;" valign="top" width="113">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 5; mso-yfti-lastrow: yes;">
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext; border-style: none solid solid; border-width: 0px 1pt 1pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Irony<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">[´aiәrәni]<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 87.95pt;" valign="top" width="117">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">Understatement<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;">[´ ndәsteitmәnt]<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 84.65pt;" valign="top" width="113">
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 14pt 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 36pt;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Metaphor</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> is based on similarity of certain features / properties of
corresponding objects affinity of which results in the transference of the word
from one thing onto the other. Cf.: <i>a wing of a bird, a wing of a plane.</i>
The fresh, unpredictable, unexpected metaphors are dealt with by stylistics.
They are called SD, tropes, e.g. <i>Where this gal was a lioness, the other one
was </i></span><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>a
panther</strong></span></i><i><u><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> </span></u></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">/A.Christie/.<o:p></o:p></span></i></div>
</div>
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: RU;"><br clear="all" style="mso-break-type: section-break; page-break-before: auto;" />
</span></i>
<br />
<div class="Section3">
<div style="mso-element-anchor-horizontal: margin; mso-element-anchor-lock: locked; mso-element-anchor-vertical: paragraph; mso-element-frame-height: 30.0pt; mso-element-frame-hspace: 4.0pt; mso-element-frame-vspace: 2.0pt; mso-element-left: 485.05pt; mso-element-top: 9.05pt; mso-element-wrap: no-wrap-beside; mso-element: frame;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" hspace="0" style="height: 45px;" vspace="0">
<tbody>
<tr>
<td align="left" height="45" style="background-color: transparent; border: rgb(0, 0, 0); padding: 2pt 4pt;" valign="top">
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; mso-element-anchor-horizontal: margin; mso-element-anchor-lock: locked; mso-element-anchor-vertical: paragraph; mso-element-frame-height: 30.0pt; mso-element-frame-hspace: 4.0pt; mso-element-frame-vspace: 2.0pt; mso-element-left: 485.05pt; mso-element-top: 9.05pt; mso-element-wrap: no-wrap-beside; mso-element: frame; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><v:shapetype coordsize="21600,21600" filled="f" id="_x0000_t75" o:preferrelative="t" o:spt="75" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" stroked="f">
<v:stroke joinstyle="miter">
<v:formulas>
<v:f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0">
<v:f eqn="sum @0 1 0">
<v:f eqn="sum 0 0 @1">
<v:f eqn="prod @2 1 2">
<v:f eqn="prod @3 21600 pixelWidth">
<v:f eqn="prod @3 21600 pixelHeight">
<v:f eqn="sum @0 0 1">
<v:f eqn="prod @6 1 2">
<v:f eqn="prod @7 21600 pixelWidth">
<v:f eqn="sum @8 21600 0">
<v:f eqn="prod @7 21600 pixelHeight">
<v:f eqn="sum @10 21600 0">
</v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:f></v:formulas>
<v:path gradientshapeok="t" o:connecttype="rect" o:extrusionok="f">
<o:lock aspectratio="t" v:ext="edit">
</o:lock></v:path></v:stroke></v:shapetype><v:shape id="_x0000_i1025" style="height: 30.75pt; width: 31.5pt;" type="#_x0000_t75">
<v:imagedata o:title="" src="file:///C:\Users\User\AppData\Local\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image001.png">
</v:imagedata></v:shape></span></i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p></o:p></span></div>
</td>
</tr>
</tbody></table>
</div>
<br clear="ALL" />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Similes</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> are metaphors with
special indicators: </span><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>as</strong></span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">
wet </span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>as</strong></span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> cucumber, </span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>as</strong></span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">
cold </span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>as</strong></span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> an icicle, </span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>as</strong></span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> blue </span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>as </strong></span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">the
sky, </span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>as</strong></span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> like </span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>as</strong></span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">
two peas, </span></i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">etc<i>.<o:p></o:p></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Metonymy</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> is another SD on the
lexical level. The transference of names here proceeds from the fact two
objects have common grounds of existence (neighborhood, association,
contiguity). Cf. <i>The Union Jack, the Stars and Stripes, the Red riding hood,
to earn one's bread. Synecdoche</i> is a metonymy which is based on the
relation between the part and the whole. Contextual metonymies serve as SD,
they reveal unexpectedness, freshness and picturescueness. Cf. <i>He was worth
his salt</i><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Irony</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> crowns the first
group of semantic SD resulted by interaction of dictionary and contextual
meanings. With irony these meanings stand in opposition and are realized at a
time. Irony renders the effect of irritation, regret, displeasure, pity,
sorrow. It conveys a negative attitude, denounces something. Cf.:<o:p></o:p></span></div>
<h2 style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US"><span style="font-size: small;"><span style="mso-spacerun: yes;">
</span>No Enemies /by Mackay/</span></span></h2>
<h2 style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-weight: normal;"><span style="font-size: small;">You have no enemies, you say? <o:p></o:p></span></span></h2>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Alas, my friend your boast is poor;<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">He who has mingled in the fray of duty.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">That the brave endure,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Must have made foes!
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">If you have none,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Small is the work <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">That you have done. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">You've hit no traitor on the</span><span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;"> hip, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">You've dashed no cup from the perjured lip,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">You've never turned the wrong to right,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 42.55pt 0pt 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">You've been a coward in the fight.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 2pt; text-align: justify; text-indent: 34pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Negative in form the title of the
poem implies the warning ("one should have enemies"). This message of
the title is extended and enlarged on in the poem itself. The poet's concept of
enemies is brought home by the form and the concept which struggle together for
the adequate conclusion on the part of the render.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 6pt; text-align: justify; text-indent: 26pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">In the ironic text word may also
acquire opposite negative meaning. Cf.: <i>I </i></span><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>like</strong></span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> the taxes, when they're not too many;<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 40pt; text-align: justify; text-indent: 32pt;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">I </span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>like</strong></span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> a sea coal fire when not too dear;<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 40pt; text-align: justify; text-indent: 32pt;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">I </span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>like</strong></span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> a beef-steak, too, as well as any;<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 40pt; text-align: justify; text-indent: 32pt;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Have on objection to
a pot of beer;<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 40pt; text-align: justify; text-indent: 32pt;">
<i><span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: UK;">І </span></i><i><span lang="UK" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: UK;"><strong>like</strong></span></i><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> the weather, when it
is not rainy</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 232pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">/O. Byron/<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 30pt;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Zeugma</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> as a SD is produced
by the interaction of primary and derivation meanings. Zeugma works with
polysemantic</span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong>
</strong></span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">verbs which realize two or more meanings at a time. Thus
the norm of the language is broken and a humorous (linguistic) effect is
achieved. <i>Cf. She lost her heart and necklace.</i> The verb <i>lose</i> realizes
here direct and indirect meanings. Together with nouns <i>heart</i> and <i>necklace</i>
it makes a zeugma.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 6pt; text-align: justify; text-indent: 25pt;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Pun</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> (play on words) is grounded on homonymy. Different parts
of speech may be involved in this SD. Cf. <i>earnest</i> (Adj) ::</span><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><strong> </strong></span><i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Earnest</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> (N) -<i>The
Importance of Being Earnest</i> /O. Wilde/.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 27pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Epithet, oxymoron, hyperbole, understatement are caused by
interaction of logical and emotive meanings. See table<span style="mso-spacerun: yes;"> </span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 27pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
<table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" class="MsoNormalTable" style="border-collapse: collapse; border: currentColor; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-insideh: .5pt solid windowtext; mso-border-insidev: .5pt solid windowtext; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-table-layout-alt: fixed;">
<tbody>
<tr style="mso-yfti-firstrow: yes; mso-yfti-irow: 0;">
<td style="background-color: transparent; border: 1pt solid windowtext; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Epithet<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: windowtext windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: solid solid solid none; border-width: 1pt 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Oxymoron<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: windowtext windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: solid solid solid none; border-width: 1pt 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 80.9pt;" valign="top" width="108">
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Hyperbole<o:p></o:p></span></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: windowtext windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: solid solid solid none; border-width: 1pt 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 91.7pt;" valign="top" width="122">
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Understatement<o:p></o:p></span></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 1; mso-yfti-lastrow: yes;">
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext; border-style: none solid solid; border-width: 0px 1pt 1pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">a dog of a friend, a devil of a woman, the giant of a
man, the toy of the girl, the kitten of a girl, a faded<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>white rabbit<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>of<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>a woman, don't-you touch-me<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">look<o:p></o:p></span></i></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 86.3pt;" valign="top" width="115">
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 6pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">low skyscrapers,
horribly<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">beautiful, sweet sorrow, poorest millionaire,
littlest<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>great men,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>terribly sorry,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>darkly pure,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>worst friend,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>open secret, crowed<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>loneliness<o:p></o:p></span></i></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 80.9pt;" valign="top" width="108">
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">A giant of a woman,
haven't seen you for ages, violently<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>glad<o:p></o:p></span></i></div>
</td>
<td style="background-color: transparent; border-color: rgb(0, 0, 0) windowtext windowtext rgb(0, 0, 0); border-style: none solid solid none; border-width: 0px 1pt 1pt 0px; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt; width: 91.7pt;" valign="top" width="122">
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>A woman of a pocket size, a sparrow of a
woman<o:p></o:p></span></i></div>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 36pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">These SD may be considered lexico-syntactical devices for
they are mostly realized m word-combinations.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Epithets</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> are much stronger
than logical attributes. They are figurative, evaluative, metaphoric, subjunctive,
producing the desired impact on the reader. Language and speech epithets are of
different structures - simple, compound, phrase, reversed, transferred,
stringed.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Oxymoron</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> is a SD which:
impresses us by non-combinative words in close succession, but semantically
apart. They are mostly met in one structural model Adj +N or AdV + V. This SD
is brightly emotive and subjective.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 4pt; text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Hyperbole</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> is a SD which is
conditioned by overstatement, exaggeration, irreal individual assessment.
Hyperbole awakens the reader's attention by a deliberate white lie.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 1.35pt 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 21pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Trite hyperbole and understatement
are often used in everyday speech. Fresh SD are individual, subjective,
unexpected and highly emotive.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 1.35pt 0pt 4pt; text-align: justify; text-indent: 24pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Lexico-syntactical devices
include some more SD : antithesis, simile, climax, anticlimax, litotes,
synonyms, antonyms.The term Lexico-syntactical devices speaks for itself.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 1.35pt 0pt 4pt; text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Syntactical SD</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"> depend on the
completeness of the sentence (1) on the arrangement of members (2) and types of
connection (3). These groups are represented by: 1) Ellipsis [i´lipsis],
one-member sentence, apokoinu, aposiopesis [æpo saio ´pi:sis]; 2) repetition,
inversion, suspense [s ´spens], detachment; 3) polysyndeton [ p<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>lisindit n], asyndeton [æ´sindit<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>n], attachment [<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>´tæt<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>ment].<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;"><strong><span style="mso-spacerun: yes;"> </span><span style="mso-spacerun: yes;"> </span><o:p></o:p></strong></span></div>
<div align="center" class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;"><strong>ASSIGNMENT<o:p></o:p></strong></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 2pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">1 Commit to the memory the poem "Yet
each man kills the thing he loves" by 0. Wilde. Pick out the cases of
lexical and syntactical SD, define speak on their functions<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><span style="mso-spacerun: yes;">
</span><b>Oscar Wilde<o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Yet each man
kills the thing he loves,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>By each let this
be heard, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 34pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">Some do it with a bitter look,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 34pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Some with the
flattering word,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 34pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">The coward does it with a kiss,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 34pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>The brave man
with a sword.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Some kill their
love they are young.<span style="mso-spacerun: yes;">
</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>And
some when they are old:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Some strangle with
the hands of Lust,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Some
with the hands of Gold:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>The kindest
use a knife, because<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 34pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>The dead so soon
grow cold.<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><span style="mso-spacerun: yes;">
</span>Some love too little, some too long,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Some sell, and
other buy;<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Some do the
deed with many tears,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>And
some without sigh:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>For each man
kills the thing he loves,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 39pt;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Yet each man
does not die.<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><b><span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: RU;">В.Я. Брюсова<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span style="font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: RU;">Возлюбленных все убивают, -<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 37pt;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: RU;">Так повелось в веках,<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: RU;">Тот - с дикой
злобою во взоре,<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 36pt;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: RU;">Тот - с лестью на устах;<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: RU;">Кто трус - с
коварным поцелуем,<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 37pt;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: RU;">Кто смел - с клинком в руках.<b><o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: RU;">Один любовь удушит юный,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 36pt;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: RU;">В дни старости - другой,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: RU;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Тот - сладострастия рукою,<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 36pt;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: RU;">Тот - золота рукой, <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: RU;">Кто добр - кинжалом, потому что <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 36pt;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: RU;">страдает лишь живой.<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: RU;">Тот любит слишком,
этот - мало;<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 36pt;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: RU;">Те ласку продают, <o:p></o:p></span></div>
<div class="FR2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: RU;">Те покупают; те
смеются,<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 36pt;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: RU;">Разя, те слезы льют. <o:p></o:p></span></div>
<div class="FR2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: RU;">Возлюбленных все
убивают, -<o:p></o:p></span></div>
<div class="FR2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 36pt;">
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: RU;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Но все ль за то умрут?<o:p></o:p></span></div>
</div>
<span style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: RU; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: RU;"><br clear="all" style="mso-break-type: section-break; page-break-before: auto;" />
</span>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 2pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">2 Name the major groups of
syntactical SD.<o:p></o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 2pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 2pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">3 Find examples of lexical and
syntactical SD in other poems. Analyze their function.<o:p></o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 2pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt 2pt; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "Times New Roman","serif"; font-size: 12pt; font-weight: normal;">4 Try to use in you answers the
following units: elevated epithets, the archaic forms are prominent,
implication of, a contrasting statement, to be imbued with irony, unexpected
and odd arrangement of words, the appeal is expressed through the SD.<o:p></o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoBodyText" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span lang="EN-US" style="font-weight: normal;"><o:p> </o:p></span></div>
<br />
<div align="center" class="MsoBodyText" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center;">
<span lang="EN-US"><strong>Texts
for stylistic analysis</strong></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt 93.85pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle16"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span><o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt 93.85pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle16"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><span style="mso-spacerun: yes;">
</span>LIVE WITH LIGHTENING</span></span><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div align="right" class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt 93.85pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: right;">
<span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><strong><em>by
Mitchell Wilson<o:p></o:p></em></strong></span></span></div>
<br />
<div class="Style5" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 13.05pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">Professor Earle Fox
ignored for the second time the buzzing signal from his secretary in the
adjoining office. He stared at the switch on the interoffice telephone and
postponed permission to the outside world to flood in and nag him. For still
one more moment he roamed unhappily about his inner emptiness, seeking, this
thousandth time, for a sigh of what had gone wrong with his life.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 13.05pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">His office was in the
southwest corner of the twelfth floor of the Physics Building<sup>1</sup>. The
walls were panelled because this was the office of the department chairman<sup>2</sup>;
and because the department was physics, the panels held smell engraved
portraits of Newton, Leibnitz, Farady and other scientists. From one window, he
could look at Barnard College<sup>3</sup> and beyond this, at the Palisades<sup>4</sup>.
From the other window, one saw the four large city blocks of university
buildings and lawns: while beyond everything was the August haze. Sometimes,
Fox would turn around in his deep swivel chair and stare blindly out one window
or the other, but now he pondered the blankness of his desk. Lazily, almost
without caring, he depressed the toggle switch and allowed his secretary to
talk to him.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 13.05pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">"Professor Fox, Mr.
Erik Gorki is here to see you."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 13.05pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">He frowned. Now who the
devil was Erik Gorin? From habit Fox said nothing when he was puzzled, and so
his secretary's voice continued with a tactful hint.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 13.05pt;">
<span class="FontStyle16"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">"I've put off your
other appointments for a while, just as you said so that you could see the new
assistant as soon as he arrived." "Oh yes," said Fox. "Have
him come in, please." Earle Fox was only fifty-four, but he felt timeless
and ancient. After twenty-seven years of research he was out of love with his
science. Realization had come slowly, against his reluctance, and then in the
end with a small explosion. He was listening to a paper being read, and he
found himself asking "Who cares?" It was the first open admission
that curiosity was dead, and he was surprised in the way a </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">man look at Iris wife one morning and think,
"Why, I haven't loved her for years!"<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoBodyText" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 13.05pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">In the
beginning of his career, Fox had been mildly socialist in accordance with a
fashion of the decade of the century, and to overcome this lapse, Mrs. Fox had
cultivated the proper people while he worked assiduously at his laboratory
investigations. The promotions had come regularly, and only after he had
received his full professorship did he realize that his wife deserved more
credit for his position than did his research, which had been steady,
undramatic, and ahead of his time. The Nobel Prize<sup>5</sup> was given to him
in 1924 when the advent of wave mechanics had revealed the importance of his
work, ten years after his famous experiment had been performed. But the
recognition came to crown his wife's achievement and not his, because he was
already chairman of the department.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoBodyText" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">Now, in 1931, he listened with a diffuse sadness to
the younger man as they wrangled over differences in theory and fine points in
each other's experiments. He envied their immersion in work with me dim vagueness
of one who doesn't really want the return of what he has regretfully lost
Recently, this emptiness had become intolerable and Fox longed for an
earthquake to shake him back to life, or a sudden passion for an idea, for a
woman, even for a girl - for anything, no matter how unsuitable. All he wanted
was to be made to care again, but each night he took up his briefcase and
walked home to dinner at 117th Street and Riverside Drive, apartment 12 D.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoBodyText" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">The door to
his office opened, and he saw a young man, about twenty-one, enter behind his
secretary. Erik Gorin was a little above middle height, slender, and wearing not
very good clothes. He had dark living eyes and straight black hair that grew to
a precise widow's peak.<sup>6<o:p></o:p></sup></span></span></div>
<br />
<div class="MsoBodyText" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">"Mr.
Gorin," said the secretary.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoBodyText" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">Fox rose to
shake hands, and men asked the young man to sit down. His own voice sounded
cold to him, and he wished it could be more affable. He returned to his chair
and tried to remember who had recommended Gorin because that was how these
interviews had to be started.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoBodyText" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 18pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">"Dr.
Hollingworth?" Fox asked suddenly. "How is he?" <o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 13.05pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">"Very well
sir," said Gorin. He spoke in a slow steady voice, and he sat up straight
as though prepared for any onslaught. But he had to clear his throat before
answering, and Fox felt sorry for him even though he was sure that the quick
eyes would have been amazed at any expression of sympathy.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 13.05pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">Don't be impressed by me,
Fox wanted to say, I just wish to God that I were you. He saw the bright
watchful face and the eager intelligence it held. My God, he thought, he's
scared, he's probably hungry, and he still wants to set the world on fire.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 13.05pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">"We're very glad to
have you here, Mr. Gorin," he said gently. "This year we've taken on
опту one new assistant.<sup>7</sup> You've come with excellent recommendations
and you'll have every opportunity to live up to them. As you know, you'll be
teaching freshman physics lab<sup>8</sup> while you take your own courses
towards your doctorate. You'll probably find the first year rather confusing
and hard work between the two schedules, but things will straighten out for you
after a while. Is there any field of physics in which you're especially
interested so far?"<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 13.05pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">"No," said Erik
after the slightest hesitation. "I really don't know enough about any of
them yet. All I had as an undergraduate were the usual courses in mechanics,
light, thermodynamics and electricity."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 13.05pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">Fox nodded. He knew that
Gorin must have been tortures; for a moment by the conflict between the fear
that he might make a poor impression and the desire to tell the truth. But Fox
had been through this interview on the average of twice a year for twelve years
and the answer was standard, just as all life to Fox had become a stereotype.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 13.05pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">"You'll have plenty
of time to make up your mind," he said, and there are any number of
researches going on your work won't start for another two weeks. Professor
Beans is the man to whom you'll be responsible for your undergraduate teaching.
He gives the freshman physics lecture. Professor Cameron will be your adviser
in your graduate work. In the meantime, leave your address with Miss Prescott,
the secretary. Each year just before the semester starts, Mrs. Fox and I hold </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">an </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">open
house<sup>9</sup> for all the members of the staff so that the new men can meet
everyone else. Naturally, we're expecting you, but Mrs. Fox will prefer to send
you an invitation anyhow."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; text-indent: 13.05pt;">
<span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">This just about to made
up the usual speech and Fox knew that his tone had warmed as he went along. He
took a certain satisfaction in his performance, and he was prepared to bring
down the curtain before </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">he </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 12pt; font-weight: normal; mso-fareast-language: EN-US;">retreated into himself again. Was there anything he
had left out, he wondered. The invitation, the names of Beans and Cameron, the
general air of encouragement - he had remembered them all. Oh yes, one more
touch...<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"And did you have a pleasant summer, Mr.
Gorin?" "A pleasant summer?" Erik was silent for the time of two
long breathes. His dark gaze never moved from Fox's face. "No, sir,"
he said explosively. "I damn well did not have a pleasant summer!"<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt 76.8pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></div>
<br />
<div align="center" class="Style3" style="line-height: 13.2pt; margin: 1.45pt 0cm 0pt 76.8pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: center;">
<span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Notes and Commentary<o:p></o:p></span></b></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: 6.0pt;">
<span class="FontStyle11"><sup><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">1</span></sup></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span></span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">Physics Building </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">- the part of the University building in which the Physics department is
accommodated.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div align="left" class="Style4" style="margin: 0.5pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: 6.0pt; text-align: left;">
<span class="FontStyle11"><sup><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">2</span></sup></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span></span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">department chairman </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">- the head of the
department<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: 6.0pt;">
<span class="FontStyle11"><sup><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">3</span></sup></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span></span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">Barnard [ ba:nəd</span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">] </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">College </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">- a single-sex institution which is open for women only. It constitutes
one of the departments at the </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">Columbia </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">University established in 1754 in the city of New-York.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div align="left" class="Style4" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: 6.0pt; text-align: left;">
<span class="FontStyle11"><sup><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">4</span></sup></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span></span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">the Palisades </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">[ 'pǽliseidz] - the high rocks
of the Hudson river.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: 6.0pt;">
<span class="FontStyle14"><sup><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">5</span></sup></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span></span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">the </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">Nobel Prize </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">- the international prize
awarded for outstanding discoveries in science or the best works of fiction<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div align="left" class="Style4" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: 6.0pt; text-align: left;">
<span class="FontStyle11"><sup><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">6</span></sup></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span></span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">widow's peak </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">- men's front making </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">a </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">semblance of peninsula.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div align="left" class="Style4" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: 6.0pt; text-align: left;">
<span class="FontStyle11"><sup><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">7</span></sup></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span></span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">an assistant - a </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">junior teacher at a college.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: 6.0pt;">
<span class="FontStyle11"><sup><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">8</span></sup></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span></span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">you'll be teaching freshmen
physics lab </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">- you</span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">'ll </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">be sponsoring the first year
students' laboratory work </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">in </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">physics.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style5" style="line-height: 13.2pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: 6.0pt;">
<span class="FontStyle11"><sup><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">9</span></sup></span><span class="FontStyle11"><b><i><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span></span></i></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">to hold an open house </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">- to </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">give </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">a reception.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 154.55pt 0pt 0cm; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><o:p><span style="font-family: Constantia;"> </span></o:p></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="line-height: 13.2pt; margin: 1.9pt 154.55pt 0pt 0cm; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><i><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Note the
following college terms:</span></i></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">freshman</span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">-first year student <o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="line-height: 13.2pt; margin: 1.9pt 154.55pt 0pt 0cm; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">sophomore</span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">- second year student<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="line-height: 13.2pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle14"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">graduate</span></b></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> - a student who </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">has completed </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">his last year at college </span></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">undergraduate</span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">- any student, who has not yet graduated <o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="line-height: 13.2pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">postgraduate</span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">- a student who has completed his college course and is taking up a
graduate </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">course<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div align="center" class="Style1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: center;">
<span class="FontStyle12"><b><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></b></span></div>
<br />
<div align="center" class="Style1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: center;">
<span class="FontStyle12"><b><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The Social Sense<o:p></o:p></span></b></span></div>
<br />
<div align="right" class="Style2" style="margin: 0.95pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: right;">
<span class="FontStyle11"><i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">by
W. Somerset Maugham<o:p></o:p></span></i></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0.95pt 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 18.5pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I do not like long-standing engagements. How can you tell whether on a
certain day three or four weeks ahead you will wish to </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">dine </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">with a
certain person? The chances are that in the interval something </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">will </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">turn up
that you would much sooner do </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">formal party. But </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">what help is </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">v </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">there?
The date has been fixed thus far away so that the guests bidden may be
certainly disengaged and it needs very adequate excuse to prevent. Your</span></span><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><strong><em> </em></strong></span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">engagement
hangs over you with gloomy menace. It interferes with your cherished plans. It disorganizes
your life. There is really only one way to cope with the situation and that is
to put yourself off at the last moment. But it is one that </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">have
never had the courage or </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">want of scruple to
adopt.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 18.5pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">It </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">was with
a faint sense of resentment then that one June evening towards half-past eight
I left my lodging in Half Moon street to walk round the comer to dine with the MacDonald’s.
I liked them. Many years ago </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">made up my mind not
to eat the food of persons I disliked or despised and though I have on this
account enjoyed the hospitality of far fewer people than I otherwise should
have done, I still think the rule a good one. The MacDonald’s were nice, but
their parties were a </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">toss
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">up. They suffered from the delusion that if
they asked six persons </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">dine with them who had nothing in the world </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">say </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">one
another die party would be a failure, but if they multiplied it by three and
asked eighteen it must be </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">success. I arrived a
little late which is almost inevitable when you live </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">so </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">near the
house you are going to that it is not worth while to take </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">taxi, and
the room into which I was shown was filled </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">with </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">people. </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">knew few
of them and my heart sank as I saw myself laboriously making conversation
through a long dinner with two total strangers. It was </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">relief </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to me </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">when I
saw Thomas and Mary Warton come in and </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">an </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">unexpected pleasure
when I found on going </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: -1pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">in</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> to dinner that </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">had </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">been
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">placed next to Mary. <o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style1" style="line-height: 12.95pt; margin: 2.65pt 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 18.5pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Thomas Warton was a portrait painter who at one time had had
considerable success, but he had never fulfilled the promise of his youth and
had long ceased to be taken seriously by the critics. He made an adequate income,
but at the Private View of the royal Academy no one </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: -0.5pt; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">gave</span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">more</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">than</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">passing</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">glance</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">at</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">dull</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">but</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">conscientious</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">portraits</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">of fox-hunting</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">squires</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">prosperous</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">merchants</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">which</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">with</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">unfailing regularity</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">he</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">sent</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">annual</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">exhibition.</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">One</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">would</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">have</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">liked</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">to admire</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">his</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">work</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">because</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">he</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">an</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">amiable</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">kindly</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">man.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">If</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">you happened</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">be</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">writer</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">he</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">so</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">genuinely</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">enthusiastic</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">over</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">anything you</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">done,</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">so</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">charmed</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">with</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">any</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">success</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">you</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">might</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">have</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had,</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">that you</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">wished</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">your</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">conscience</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">would</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">allow</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">you</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">to</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">speak</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">with</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">decent warmth</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">of</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">his</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">own</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">productions.</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">It</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">impossible</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">you</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">were</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">driven
to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">last</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">refuge</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">of</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">portrait</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">painter's</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">friend.<o:p></o:p></span></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 18.5pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: -0.5pt; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">"It</span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">looks</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">as</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">if</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">it</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">were</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">marvelous</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">likeness"</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">you</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">said. Mary</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">Warton</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">been</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">in</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">day</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">well-known</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">concert</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">singer and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">still</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">remains</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">of</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">lovely</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">voice.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">She</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">must</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">in</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">youth
have</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">been</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">very</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">handsome.</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">Now,</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">fifty-three,</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">haggard</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">look. Her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">features</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">were</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">rather</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">mannish</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">skin</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">weather</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">beaten;</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">but
her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">short</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">grey</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">hair</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">thick</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">curly</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">fine</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">eyes</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">were</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">bright with</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">intelligence.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">She</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">dressed</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">picturesquely</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">rather</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">than</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">fashionably</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">weakness</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">for</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">strings</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">of</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">beads</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">fantastic</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">earrings.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">She</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">a blunt</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">manner,</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">quick</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">sense</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">of</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">human</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">folly</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">sharp</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">tongue,</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">so</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">that</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">many people</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">did</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">not</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">like</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her.</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">But</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">no</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">one</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">could</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">deny</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">that</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">clever.</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">She was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">great</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">reader</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">passionately</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">interested</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">in</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">painting.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">She
had</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">very</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">rare</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">feeling</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">for</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">art.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">She</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">liked</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">modern,</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">not</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">from</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">pose</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">but from</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">natural</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">inclination,</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">bought</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">for</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">next</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">nothing</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">the pictures</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">of</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">unknown</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">painters</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">who</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">later</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">became</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">famous.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">You</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">heard</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">at her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">house</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">most</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">recent</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">difficult</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">music</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">no</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">poet</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">or</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">novelist</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">in Europe</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">could</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">offer</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">world</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">something</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">pew</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">strange</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">without</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her being</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">ready</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">fight</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">on</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">his</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">behalf</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">good</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">fight</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">against</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">Philistines.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">You might</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">say</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">highbrow:</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was;</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">but</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">taste</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">almost faultless,</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">judgment</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">sound</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">enthusiasm</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">unaffected.<o:p></o:p></span></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 18.5pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: -0.5pt; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">No</span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">one</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">admired</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">more</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">than</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">Thomas</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">Warton.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">He</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">fallen</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">in love</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">with</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">when</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">still</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">singer</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had pestered</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">marry
him.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">She</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">refused</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">him</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">half</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">dozen</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">times</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">I</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">notion</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">that</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she had</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">married</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">him</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">in</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">end</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">with</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">hesitation.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">She</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">thought</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">that</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">he</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">would become</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">great</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">painter</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">when</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">he</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">turned</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">out</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">to</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">be</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">nothing</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">more</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">than a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">decent</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">craftsman</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">without</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">originality</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">of</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">imagination</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">felt</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">that</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she had</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">been</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">cheated.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">She</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">mortified</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">by</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">contempt</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">with</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">which connoisseurs</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">regarded</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">him.<o:p></o:p></span></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 2.65pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 15.85pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: -0.5pt; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">Thomas</span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">Warton</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">loved</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">his</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">wife.</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">He</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">greatest</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">respect</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">for</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her judgment</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">would</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">sooner</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">have</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">world</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">praise</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">from</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">than columns</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">of</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">eulogy</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">in</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">all</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">papers</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">in</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">London.</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">She</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">too</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">honest</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">to say</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">what</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">did</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">not</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">think.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">It</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">wounded</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">him</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">bitterly</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">that</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">held</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">his work</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">in</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">such</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">poor</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">esteem</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">though</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">he</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">pretended</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">make</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">joke</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">of</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">it
you</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">could</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">see</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">that</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">at</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">heart</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">he</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">resented</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">outspoken</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">comments. Sometimes</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">his</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">long</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">horselike</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">face</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">grew</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">red</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">with</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">anger</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">he</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">tried</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">to control</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">his</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">eyes</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">dark</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">with</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">hatred.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">It</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">notorious</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">among</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">their friends</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">that</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">couple</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">did</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">not</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">get</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">on.</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">They</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">had</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">distressing</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">habit</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">of flipping</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">in</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">public.<sup>1</sup></span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">Warton</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">never</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">spoke</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">others</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">of</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">Mary</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">but</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">with
admiration,</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">but</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">less</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">discreet</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">confidants</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">knew</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">how exasperating</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">found</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">him.</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">She</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">admitted</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">his</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">goodness,</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">his</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">generosity,
his</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">unselfishness.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">She</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">admitted</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">them</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">ungrudgingly:</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">but</span> h<span style="letter-spacing: -0.5pt;">is</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">defects</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">were of</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">sort</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">that</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">made</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">man</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">hard</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">live</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">with;</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">for</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">he</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">narrow, argumentative</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">conceited.</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">He</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">not</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">an</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">artist</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">Mary</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">Warton cared</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">more</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">for</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">art</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">than</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">for</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">anything</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">in</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">world.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">It</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">matter</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">on which</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">could</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">not</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">compromise.</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">It</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">blinded</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">to</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">fact</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">mat</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the
faults</span> <span style="letter-spacing: -1pt;">in</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">Warton</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">that</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">maddened</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">were</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">due</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">in</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">large</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">part to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">his</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">hurt feelings.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">She</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">wounded</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">him</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">continually</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">he</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">dogmatic</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">and intolerant</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">in</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">self-protection.</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">There</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">cannot</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">be</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">anything</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">much</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">worse</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">than to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">be</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">despised</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">by</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">one</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">person</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">whose</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">approval</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">is</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">all</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">in</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">all</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">you;</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">and though</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">Thomas</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">Warton</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">intolerable</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">it</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">impossible</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">not</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">feel sorry</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">for</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">him.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">But</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">if</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">I</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">have</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">given</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">impression</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">that</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">Mary</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">a
</span></span></span><span class="FontStyle11"><span style="letter-spacing: -0.5pt; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">у</span></span><span class="FontStyle11"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> <span lang="EN-US" style="letter-spacing: -0.5pt;">discontented,</span><span lang="EN-US"> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">rather</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">tiresome,</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">pretentious</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">woman</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">I</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">have</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">been</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">unjust</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">to her.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">She</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">loyal</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">friend</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">a</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">delightful</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">companion.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">You</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">could</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">talk
to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">of</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">any</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">subject</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">under</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">sun.</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">Her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">conversation</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">humorous
and</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">witty.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">Her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">vitality</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">immense.<o:p></o:p></span></span></span></span></div>
<br />
<div class="Style1" style="line-height: 12.95pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt 15.85pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 24.7pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: -0.5pt; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">She</span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">sitting</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">now</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">on</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">left</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">hand</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">of</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">host</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">and</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">talk
around</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">general.</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">I</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">occupied</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">with</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">my</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">next-door</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">neighbour,
but</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">I</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">guessed</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">by</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">laughter</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">with</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">which</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">Mary's</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">sallies</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">were</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">greeted</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">that she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">at</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">brilliant</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">best.</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">When</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">was</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">in</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">the</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">vein</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">no</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">one</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">could approach</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">her.<o:p></o:p></span></span></span></div>
<br />
<div class="Style1" style="line-height: 12.95pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt 15.6pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 24.7pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: -0.5pt; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">"You</span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">are</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">in</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">great</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">form</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">to-night",</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">I</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">remarked,</span>
<span style="letter-spacing: -0.5pt;">when</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">at</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">last</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">she turned</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">to</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">me.<o:p></o:p></span></span></span></div>
<br />
<div align="left" class="Style1" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt 43.45pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: left; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: -0.5pt; mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">"Does</span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">it</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">surprise</span> <span style="letter-spacing: -0.5pt;">you?"<o:p></o:p></span></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 2.65pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"No, it's what I expect of you. No
wonder people tumble over one another to get you to their houses. You have the
inestimable gift of making the party go."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div align="left" class="Style4" style="margin: 0cm 0cm 0pt 21.85pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: left; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"I do my best to earn my dinner."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"By the way, how's Manson? Someone told me the other day that he
was going into a nursing home for an operation. I hope it's nothing
serious."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 18.25pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Mary paused for a moment before answering,
but she still smiled brightly.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style5" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"Haven't<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>you<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>seen<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>the<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>paper<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>to-night?" "No, I have been
playing golf. I only got home in time to jump into a bath and change."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div align="left" class="Style4" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt 16.1pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: left; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"He
died at two o'clock this afternoon."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I
was about to make an exclamation of horrified surprise, but she stopped me.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 18.7pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"Take care. Tom is watching me like a
lynx. They're all watching me. They all know I adored him, but they none of
them know for certain if he was my lover, even Tom does not know, they want to
see how I am taking it. Try to look as if you were talking of the Russian Ballet."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 15.6pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">At
that moment someone addressed her from the other side of the table, and
throwing back her head a little with a gesture that was habitual with her, a
smile on her large mouth, she flung at the speaker so quick and apt an answer
that everyone round her burst out laughing. The talk once more became general
and I was left to my consternation.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 2.4pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 15.6pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I knew everyone knew, that for five and
twenty years there existed between Gerard Manson and Mary Warton a passionate
attachment. It had lasted so long that even the more strait-laced of their
friends, if ever they had been shocked by it had long since learnt to accept it
with tolerance. They were middle-aged people, Manson was sixty and Mary not
much younger, and it was absurd that at their age they should not do what they
liked. You met them sometimes in a retired corner of an obscure restaurant or
walking together in the Zoo and you wondered why they still took care to'
conceal an affair that was nobody's business but their own. But of course there
was Thomas. He was insanely jealous of Mary. He made violent scenes and indeed,
at the end of one tempestuous period, not so very long ago, he had forced her
to promise never to see Manson again. Of course she broke the promise, and
though she knew that Thomas suspected this, she took precautions to prevent him
from discovering it for a fact.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">It was hard on Thomas. </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">think
he and Mary would have jogged on well enough together and she would have
resigned herself to the fact that he was a second-rate painter if her
intercourse with Manson had not embittered her judgment. The contrast between
her husband's mediocrity and her lover's brilliance was too galling.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"With Tom I feel as if
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">were stifling in a closed room full of dusty knickknacks", she told
me. "With Gerard </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">breathe the pure air of the-mountain
tops."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 14.15pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"Is it possible for a
woman to fall in love with a man's mind?" </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">asked
in a pure spirit of inquiry.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt 21.35pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"What
else is there in Gerard?"<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.45pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">That I admit, was a poser.
For my part </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">was quite ready to believe that Mary saw in Gerard
Manson a charm and a physical attractiveness to which most people were blind.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">He was a shriveled little man, with a pale
intellectual face, faded blue eyes behind his spectacles, and a high dome of
shiny bald head. He had none of the appearance of a romantic lover. On the
other hand he was certainly a very subtle critic and a felicitous essayist. </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">resented
somewhat his contemptuous attitude towards English writers unless they were
safely dead and buried; but this was only to his credit with the
intelligentsia, who are ever ready to believe what there can be no good in what
is produced in their own country, and with them his influence was great.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 14.15pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">On one occasion </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">told
him that one had only to put a commonplace in French for him to mistake it for
an epigram and he had thought well enough of the joke to use it as his own in
one of his essays.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 14.15pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">He reserved such praise as he was willing to
accord his contemporaries to those who wrote in a foreign tongue. The
exasperating tiling was that no one could deny that he was himself a brilliant
writer. His style was exquisite. His knowledge was vast He could be profound
without pomposity, amusing without frivolity, and polished without affectation.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>His slightest article was readable.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>His </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">essays
were little masterpieces. For my part I did not find him a very agreeable
companion. Perhaps I did not get the best out of him. Though I knew him a great
many years I never heard him say an amusing thing. He was not talkative and
when he made a remark it was oracular. The prospect of spending an evening
alone with him would have filled me with dismay. It never ceased to puzzle me
that this rite with so much dull and mannered little man should be able to
write with so much grace, wit and gaiety.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 17.75pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">It puzzled me even more that a gallant and vivacious creature like Mary
Warton should have cherished for him so consuming a passion. These things are
inexplicable and there was evidently something in that odd, crabbed, irascible
creature that appealed to women. His wife adored him. She was a fat, frowzy,
boring person. She had led Gerard a dog's life, but had always refused to give
him his freedom.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">She swore to kill
herself if he left her and since she was unbalanced and hysterical he was never
quite certain that she would not carry out her threat One day, when I was
having tea with Mary, I saw that she was distraught and nervous and when I
asked her what was the matter she burst into tears. She had been lunching with
Manson and had found him shattered after a terrific scene with his wife.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt 18pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"We can't go on
like this," Mary cried.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt 16.3pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"It's ruining
his life. It’s ruining all our lives."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt 16.3pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"Why don't you
take the plunge?"<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt 14.65pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"What do you
mean?"<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"You've been
lovers so long, you know the best and the worst of one another by now; you are
getting old and you can't count on many more days of life; it seems a pity to
waste a love that has endured so long. What good are you doing to Mrs. Manson
or to Tom? Are they happy because you two are making yourselves so
miserable?" "No."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"Then why don’t you chuck everything and just go off together and
let come what may?"<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt 21.1pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Mary shook her head.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style1" style="line-height: 12.95pt; margin: 3.1pt 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"We’ve talked
that over endlessly. We’ve talked that over for a quarter of a century. If s
impossible. For years Gerard could not on account of his daughters. Mrs. Manson
may have been a very fond </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">mother, but she was a very bad one, and there was no one to see the
girls were properly brought up but Gerard. And now that they are married off
he's set in his habits. What should we do? Go to France or Italy? I could not
tear Gerard away from his surroundings. He'd be wretched. He's too old to make
a fresh start. And besides, though Thomas nags me and makes scenes, and we rip
and get on another's nerves, he loves me. When it came to the point I simply
shouldn't have the heart to leave him. He'd be lost without me."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt 22.1pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"It's
a situation without an issue. I’m dreadfully sorry for you."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">On
a sudden Mary's haggard, weather-beaten face was lit by a smile that broke on
her large red mouth; and upon my word at mat moment she was beautiful.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"You
need not be. I was rather low a little while ago, but now I’ve had a good cry I
feel better. Notwithstanding all the pain, all the unhappiness this affair has
caused me, I wouldn't have missed it for all the world. For those few moments
of ecstasy my love has brought me I would be willing to live all my life over
again. And I think he would tell you the same thing. Oh, it's been so
infinitely worth while."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt 21.1pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I
could not help but be moved.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt 21.85pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"There
is no doubt about it", I said. "That's love all right."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt 21.6pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"Yes.
it's love and we've just got to go through with it There's no way out."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">And
now with this tragic suddenness the way out had come. I turned a little to look
at Mary and, she feeling my eyes upon her, turned too. There was a smile on her
lips.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt 21.35pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"Why
did you come here to-night? It must be awful for you."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style1" style="line-height: 12.95pt; margin: 2.65pt 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">She
shrugged her shoulders. "What could I do? I read the news in the evening
paper while I was dressing. He'd asked me not to ring up the nursing home on
account of his wife. It's death to me. Death. I had to come. We'd been engaged for
a month.<sup>2</sup> What excuse could I give </span></span><span class="FontStyle11"><span style="font-size: 11pt; mso-fareast-language: EN-US;">То</span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">m? I’m not supposed to have seen Gerard for
two years. Do you know that for twenty years we've written to one another every
day!" Her lower lip trembled a little, but she bit it and for a moment her
face was twisted to a strange grimace; then with a smile she pulled herself together.
"He was everything I had in the world, but I couldn't </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">let </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the
party down, could I? He always said I had a social sense."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 10.3pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"Happily we shall break up early <sup>3</sup>
and you can go home. I don't want to go home. I don’t want to be alone. I daren</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">'t </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">cry
because my eyes will get red and swollen, and we've got a lot of people
lunching with us to-morrow. Will you come, by the way? I want an extra man, I
must be in good form, Tom expects to get a commission for a portrait out of
it."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div align="left" class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt 10.3pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: left;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"By
George you’ve got courage.'"<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"Do you think so? I'm heartbroken, you know. I suppose that's what
makes it easier for me. Gerard would have liked me to put, a good face on it He
would have appreciated the irony of the situation. It's the sort of thing he
always thought the French novelists described so </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">well.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="margin: 1.9pt 0cm 0pt 96pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">Notes
and Commentary<o:p></o:p></span></b></span></div>
<br />
<div class="Style7" style="margin: 1.45pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: 0cm; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle11"><sup><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">1</span></sup></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></b></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">They had a distressing habit of flipping in public</span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> - They had a<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div align="left" class="Style2" style="line-height: 13.2pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: 0cm; text-align: left;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">distressing habit of disagreeing over trifles
in public.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style7" style="margin: 0.5pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: 0cm 20.15pt; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle11"><sup><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">2</span></sup></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"> </span></b></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">We'd been engaged for a month</span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;"> - We had promised to go to a party which was to take place in a month's
time.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style8" style="margin: 0.5pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: 0cm 30.0pt; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle11"><sup><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">3</span></sup></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"> </span></b></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;">Happily we shall break up
early</span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US;"> - Fortunately the party will
finish early.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style5" style="margin: 1.9pt 0cm 0pt 104.65pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">Word
Combinations</span></b></span><b><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p></o:p></span></b></div>
<br />
<div align="left" class="Style2" style="line-height: 13.2pt; margin: 1.2pt 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: left; text-indent: 9.35pt;">
<span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">long-standing engagements-engagements
arranged for a long </span></b></span><span class="FontStyle12"><b><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">time </span></b></span><span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">ahead</span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style6" style="margin: 0.5pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Note also: </span></span><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><strong><em>a long-standing rule; a long-standing
agreement; a longstanding quarrel.<o:p></o:p></em></strong></span></span></div>
<br />
<div align="left" class="Style2" style="line-height: 13.2pt; margin: 0.5pt 0cm 0pt 12.5pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: left;">
<span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to suffer from the delusion</span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> -to have a false conviction.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="line-height: 13.2pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 9.85pt;">
<span class="FontStyle11"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The chances are</span></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> - it's possible that, e.g. </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the chances are </span></span><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><strong><em>that he will go straight to the office.<o:p></o:p></em></strong></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 12.5pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to hold in esteem - to hold in high regard.
Note </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">opposite: </span></span><span class="FontStyle14"><i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to</span></i></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><em>hold in contempt<o:p></o:p></em></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<strong><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><em><span style="mso-spacerun: yes;"> </span><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></em></span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">It was notorious among their friends</span></span></strong><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> - it was widely known.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style7" style="line-height: normal; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle13"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>in
large part</span></b></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> - largely,
e.g. </span></span><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-style: normal; font-weight: normal; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">My success was due In large part to your<span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span></span><span class="FontStyle11"><i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">help.</span></i></span><span class="FontStyle11"><b><i><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span></span></i></b></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="line-height: 13.2pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle13"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>to be all-in-all to one</span></b></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> - to be very dear, e.g. </span></span><em><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">She is my</span></span><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><strong> all-in-all. </strong></span></span><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Her approval was</span></span><strong><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">all-in-all
to him</span></span></strong></em><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="line-height: 13.2pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 8.9pt;">
<span class="FontStyle13"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to be at one's brilliant best</span></b></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> - to be brilliant, e.g. </span></span><em><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Mary</span></span><strong><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">was at her brilliant
best<o:p></o:p></span></span></strong></em></div>
<br />
<div class="Style5" style="line-height: 13.2pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle13"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to
be in the vein</span></b></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> - to
be in the mood, e.g. I'm </span></span><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><strong><em>not </em></strong></span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">in the vein </span></span><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><strong><em>for it </em></strong></span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to be in (good, bad) form - to be in good (bad) spirits and health.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style5" style="line-height: 13.2pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle13"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to
have a gift of (for) doing something</span></b></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> - to have a natural talent for, </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">e</span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">.g.
</span></span><em><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">She</span></span><strong><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">had a
gift of putting people at ease</span></span></strong></em><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div align="left" class="Style4" style="line-height: 13.2pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: left; text-indent: 0cm;">
<span class="FontStyle14"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>to </span></b></span><span class="FontStyle13"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">make the party go</span></b></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> - to make it a success.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style5" style="line-height: 13.2pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 9.1pt;">
<span class="FontStyle14"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to </span></b></span><span class="FontStyle13"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">get
</span></b></span><span class="FontStyle14"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the </span></b></span><span class="FontStyle13"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">best out of one</span></b></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> - to help one display his capacities, to
lead </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">one a </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">dog's life - trouble </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">worry him all the time.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style5" style="line-height: 13.2pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 8.9pt;">
<span class="FontStyle13"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to put a good face on it</span></b></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> - to put up a good show, to make believe that </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">there's </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">nothing amiss.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style7" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify;">
<span class="FontStyle13"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to be low</span></b></span><span><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> - to I feel depressed; lacking strength of
body or mind, </span><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><strong><em>e.g.
</em></strong></span></span><em><span><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I </span><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">was rather </span></span><span class="FontStyle12"><b><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">low</span></b></span></em><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><em>a little while ago, but now I've had a good cry I</em></span></span><span class="FontStyle12"><b><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></b></span><em><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">feel better</span></span><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><strong>.<o:p></o:p></strong></span></span></em></div>
<br />
<div class="Style2" style="line-height: 13.2pt; margin: 0cm 0cm 0pt 14.15pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle13"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to go through with</span></b></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> - to complete, e.g. </span></span><em><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; font-weight: normal; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">I'm <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>determined</span></span><span class="FontStyle15"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><strong> </strong></span></span></em><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span><b><i>to go through with it.<o:p></o:p></i></b></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 12.5pt;">
<span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></span></div>
<br />
<div align="center" class="Style4" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: center;">
<span class="FontStyle12"><b><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Stylistic Analysis<o:p></o:p></span></b></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>The text under consideration is
the introductory part of the well-known novel “Live with Lightening” by
M.Wilson. (Born in 1913, main works:”None to Blind”, 1945, “The Panick
Stricken”, 1946, “The Kimballs”, 1947, “My Brother, My Enemy”, 1952). The novel
is </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">remarkable </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">from many points of
view - it is, perhaps, one of the first novels which opened to the reading
public quite a new sphere of life -science, and the men of science who are
playing the ever increasing part in the life of modern society.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 36pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">M. Wilson was one of
those artists who were the first to put forth die problem of moral
responsibility of scientists for their work, for consequences their
investigations and discoveries bring upon the mankind. The very title of the
novel which was differently but all the same poorly translated into Russian (
"</span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">Жизнь</span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">во</span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">мгле</span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">"- in the first edition of 1952, "</span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">Живи</span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">с</span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">молниями</span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">" - the second
publication) is very suggestive by itself -"Live [laiv] with
Lightning" is a technical term meaning "</span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">под</span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">током</span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">высокого</span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle13"><span style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">напряжения</span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">" and the </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">title </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">renders not only the
"professional orientation" of the novel but the very atmosphere of
the novel - the atmosphere of struggle and .compromise, love and hatred, moral
responsibility and moral unscrupulousness, the conflict between
"Pure" science and the application of i</span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">ts </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">achievements for practical
ends.<span style="mso-tab-count: 1;"> </span></span></span><span class="FontStyle16"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 14.15pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">The conflict
mentioned is reflected in the composition of the novel -it consists of the
three books - "The Laboratory", "Between the Laboratory and the
World", "The World", outlining in this manner the life story of
the main character of the novel - a young scientist Erik Gorki.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 14.4pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">The extract
acquaints the reader with the two major characters of the novel<span style="letter-spacing: -1pt;">;</span> - Professor Earle Fox and Erik Gorin.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">Though the extract
is an introductory part of the novel it can be subdivided into smaller
fragments each dealing with a certain theme and having a certain function in
the development of the narration.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0.95pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;">The first paragraph
may be treated as a separate fragment. It is built, in terms of cinema
terminology, like "a close up". The author yet says nothing about the
age, appearance, position of the person described, but, in each of the three
sentences which make the paragraph he mentions some details ("...ignored
for the second time the buzzing signal "...stared "postponed
permission to the outside world to flood in..." -remember the titles of
the books constituting the novel roamed unhappily about his inner emptiness,
seeking, this thousandth time, for a sign of what had gone wrong with his
life") which direct the reader's </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">attention
to Fox's inner state - his uneasiness, unhappiness, this uncertain feeling that
something had gone wrong.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Syntactical constructions used in the fragment - are stylistically
neutral only in the third sentence the author uses inversion - "For still
one more moment he roamed unhappily..."stressing once more Fox's
reluctance and uneasiness. The words used are also neutral but at the same time
some of them are rich in connotations - the verbs "to ignore",
"to stare", "to roam" may imply aimless actions. The
outside world is something alien and hostile to Fox and to stress it the author
uses metaphor here "...the outside world to flood and nag him"
Standing in an evident contrast with another metaphor "he roamed unhappily
about his Inner emptiness".<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The second fragment beginning with the second paragraph and ending with
the sentence "Earle Fox was only fifty-four" presents the scene of
the action. The author proceeds from smaller to bigger and bigger objects of
description - first, again like a close up - dean's office in the Physics
department of the Columbia University and then - as a panorama - some details
of the University and New York landscape. At the same time the author again
stresses Fox's alienation from the outside world, using the same word "to
stare" as in the first paragraph: "Fox would... stare blindly out of
one window or the other..." but this time it means much more for firstly
it is used in the modal phrase "would... stare" indicating a habitual
action characteristic of Fox's state of mind in general and, secondly, it is
stressed by epithet "blindly".<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 14.15pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The last sentence of the description like the last sentence in the first
fragment begins with inversion-"Lazily, almost without caring, he
depressed the toglyle switch..." Note here the usage of the word "to
care" for it would be repeated again and again later with some new shades
of meaning.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.7pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The plot moves ahead - Professor Fox is to meet the new assistant, a
certain Erik Gorin.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.7pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">But a new fragment - the three paragraphs which follow suspend the
action. This fragment presents the so-called flashbacks description of Fox's
previous life and career which explains his present state of mind. <o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 2.65pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 13.7pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Using a sustained comparison the author shows
mat Fox had completely lost interest in his work was out of love with his
science like </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">man' who fell out of love with his wife." The word "to
care" is used again ("Who cares?") and is used in the next
paragraph but one too -"All he wanted was to be made to care
again..." stressing bits desire to find </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">any </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">interest
in life anew.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The second paragraph gives a brief account of Fox's career-a talented
research worker whose Experiments though steady and undramatic were ahead of
his time was recognized' not due to his own achievements but due to the social
activities of his wife. This is shown </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">by </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">me usage of an
emphatic construction and stylistic inversion "...only after he had
received his full professorship did he realize that..." The
disillusionment in his work brought a moral crisis. But Fox does not know and
does not took for any way out. The vagueness of his feelings </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">sensations
is shown by several epithets "diffuse sadness", "dim vagueness.'<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 14.15pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The author is somewhat ironical in the description of Fox's career </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">but h</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">is irony
is directed not so much against Fox but against the circumstances of his life.
The ironical tone of the description is created by the combination
(constellation) of high-flown words and phrases-"in accordance with a
fashion", "worked assiduously", "to crown his wife's
achievement", "famous experiment", with rather colloquial
ones-"mildly socialist", "to overcome the lapse", "to
cultivate the proper people". Note also the 'use of antithesis in the
description Mrs. Fox had cultivated the proper people while he worked
assiduously at his laboratory investigations."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 2.65pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 14.15pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The discrepancy between Fox's longings and
hopes is stressed by the last sentence of this fragment. Emphatic construction
of the first clause describing the inner state of his mind and very general in
meaning-"All he wanted was to be made to care again..." is connected,
</span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">by </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the disjunctive conjunction "but" which connects- the second
clause enumerating in </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">business-like way the external details of his routine life - </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">briefcase,
dinner, his home address. The next fragment is </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">lengthy
one - it contains all the paragraphs to follow but the last one. This fragment
describes a conversation between Professor Fox and Erik Gorin. The two
characters are shown in a sharp </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">contrast. For Erik Fox it is a routine procedure which he </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">had, </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">on </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">average
of twice a year, for Erik Gorki all this is absolutely new and exciting. It is
interesting to note the important difference </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">in </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the
manner of presentation of the two characters. Fox is "presented by the
author as it were, from within" - the author never says a word about </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">his </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">appearance
but pays a. great deal of attention to the description of his feelings - Fox
not only acts and speaks-he at the same time analyses </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">his </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">words
and his acts - "his voice sounded cold to him", "he wished it
could be more affable", "Fox felt sorry for him", etc. It is not
by chance that while describing Earle Fox the author very often employs the
reported speech to show Fox's thoughts and feelings. Erik Gorin. on the other
hand, is being described mainly "from outside" - the author mentions
a number of details of Gorin's portrait "about twenty</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">-one", </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"little
above middle height, slender, and wearing not very good clothes",
"dark Irving eyes and straight black hair that grew to a precise </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">widow</span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">'s
peak", "slow steady voice", "sat up straight "quick
eyes" "bright watchful face and the eager intelligence it held",
"dark gaze'. And only some seemingly minor details show how he is excited
and nervous.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Professor
Fox's speech is an example of the standard conversational English it's
syntactic structures, choice of words and set expressions are typical of mat
type of speech.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The closing paragraph may be treated as a
culmination of </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the whole </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">extract. Professor Fox- had played his part
to perfection - it is not </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">by </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">chance that the author uses the word
"performance" </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">here. </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"The invitation, the names of Beans: and
Cameron, the general air </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">of </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">encouragement - he had remembered them
all" - and he is </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">ready to </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">retreat into himself again. Fox seems to have
protected himself from the intrusion of the outer world. But (he traditional
procedure of the interview ends unexpectedly - a formal and polite question
about </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">past summer results in an unexpected outburst on Erik Gorin's </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">part </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">preparing
the reader for a new turn of the narration. <o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></span></div>
<br />
<div align="center" class="Style1" style="margin: 2.65pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: center;">
<span class="FontStyle12"><b><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">THE </span></b></span><span class="FontStyle13"><b><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">SOCIAL SENSE<o:p></o:p></span></b></span></div>
<br />
<div align="right" class="Style2" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: right;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><o:p><span style="font-family: Constantia;"> </span></o:p></span></div>
<br />
<div align="right" class="Style2" style="margin: 1.9pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: right;">
<span class="FontStyle11"><i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; letter-spacing: -1pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">by</span></i></span><span class="FontStyle11"><i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> W. S.Maugham<o:p></o:p></span></i></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0.95pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 17.3pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">William
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Somerset </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Maugham (1874-1966) - one of the most popular
English writers of this century. His novels "Liza of Lambeth", 1897; "Of
Human Bondage", 1915; "The Moon and Sixpence", 1919; "Cakes
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Ale", </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">1930; "The </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Summing Up", 1938 and others) and
numerous short stories brought </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">him </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">world-wide fame.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 17.3pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">A </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">keen observer of life, a great </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">master of narration, a perfect </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">novelist
,VV. S. Maugham was one </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">of
the greatest short story tellers.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The short </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">story "The Social Sense" </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">is </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a
typical piece </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">of </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Maugham's </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">prose. Though rather </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">remote from the important social and political </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">problems </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">short </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">story </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">appeals to </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the reader by the profound psychological </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">analysis of human </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">relations, </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">by the </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">defense of natural human </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">feelings distorted </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">by </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">prejudices of bourgeois society, by a simple </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and beautiful language. It describes a </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">tragic love-story of Mary </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Warton, the wife of </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a portrait painter, </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Gerard Manson, a literary critic and </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">essayist. The story </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; letter-spacing: -1pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">is</span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">being </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">told in the first person, assumingly by </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a man belonging to </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the same circle the main characters belong to and a </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">close friend </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">of
Mary Warton so the whole narration is made thus very </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">subjective which </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">explains
much in the composition and stylistic </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">peculiarities
of </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the story .<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">composition </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">of </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the
whole short story is rather complicated-it is a story within a story, but these
two stories or two sides of the same </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">narration
</span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">are closely connected and
interrelated. The story is built in </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">two </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">planes</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">-the </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">description of a dinner-party at the MacDonald’s
and the description </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">of </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the love-story of Mary Warton and Gerard
Manson, but </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">these </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">two lines of the narration are united in time
and space. Very </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">roughly the </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">whole story can be divided into three major
parts-the first </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">one from </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the very beginning up </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the
sentence "Thomas Warton was a portrait painter..." then the second
principle part follows which is </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">sometimes
broken </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">by the intrusion of
the description of the </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">dinner</span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">-party (from the sentence "She was
sitting now on the left hand </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">of </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">her host..." up to </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"I knew everyone knew...") </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and the third part beginning with the </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">sentence "And now with this tragic suddenness the way out had
come" up to the end. Each of the parts mentioned has its own structure.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 36pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The first two paragraphs make the
introduction of the whole story in which the author identified with the
story-teller is presented to the reader. The introduction is built as a
monologue of an idler about his social duties which he seems to utterly
dislike. The first paragraph deals with his considerations about some trifle
matters - long-standing engagements in general and the possible ways of treating
them, in the second - paragraph the reader learns that the story-teller has
been invited to a party given by the MacDonald’s at which he to his great
relief meets some acquaintances of his - Thomas and Mary Warton.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The whole passage is built as a narration
that's way it contains many peculiarities of the oral type of speech. The
syntactical structures used in the fragment Include rhetorical questions
("How can you tell "But what help is there?") parallel
constructions ("It interferes with your cherished plans. It disorganizes
your life"), repetitions ("a certain day" -"a certain
person"), emphatic constructions ("But it is one that "It was
with a faint sense of resentment that it was a relief to me when...") stylistic
inversions ("Many years ago I made up my mind ", "So long a
notice..."). The usage of these constructions make the whole utterance
sound informal and very personal. The choice of words and phrases is
conditioned by the same principle - the author (or the narrator) employs
neutral and rather colloquial words and set phrases such as: "...the
chances are...", "something will turn up", "the date has
been fixed", "the engagement hangs over you", "to cope with
the situation", "to put yourself off', etc.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0.5pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The assumed manner of the narration results in another peculiarity of
this passage - the author practically does not use any regular stylistic
devices such as epithets, metaphors and the like for he aims at skillful
imitation of the natural unaffected speech. That’s why the attributes used here
are mainly logical - "long standing engagement", "large and
formal party", "guests bidden", "adequate excuse",
"June evening", but now and then some epithets are used which are
rather ironical in tone for high flown words are used to describe rather
trivial objects -"gloomy menace" about an invitation to a
dinner-party, "I saw myself laboriously making conversation through a long
dinner..." about a small talk at a dinner. At the same time the author is
somewhat humourous when he speaks about his "good rule" about the
principles of enjoying someone's hospitality or in the description of the
Macdonalds who "suffered from the delusion that if they asked six persons
to dine with them who had nothing in the world to say to one another the party
would be a failure, but if they multiplied it by three and asked eighteen it
must be a success".<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">But the general tone of the narration is gay
and rather amusing and absolutely nothing indicates that the story to follow
'would be a tragic one.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0.7pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The next fragment Is
a detailed description of the Wartons - the main characters of the story. The
first paragraph is dedicated to Thomas Warton, the next one - to Mary Warton
and the two more which follow-to the description of their relations. The
presentations of Thomas and Mary are rather different in the methods of
description. Thomas is presented by a number of circumstantial details - the
story-teller says nothing about his age, appearance, etc., but says much about
his painting - "the dull but conscientious portraits of fox-hunting squires
and prosperous merchants which with unfailing regulary he sent to the annual
exhibition." Here, even the mentioning of the subjects of Thomas'
portraits is very suggestive and ironical - presentation of "fox-hunting
squires and prosperous merchants" had been a long-standing tradition of
English school of painting and this detail becomes especially prominent when
the reader learns liter that </span></span><span class="FontStyle12"><span style="mso-fareast-language: EN-US;">Маху</span></span><span class="FontStyle12"><span style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> <span lang="EN-US">"liked
the modem (art), not from pose but from natural inclination..." Such is
Thomas - a mediocre painter but a very benevolent and kind man.<o:p></o:p></span></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Mary Warton is described directly and with a number of details. Some
elements of good-natured irony in her description still remain ("She had a
weakness for strings of beads and fantastic earrings") but the
story-teller is no longer ironical, he is even apologetic for he highly and
sincerely appreciates Mary and it is evident from the choice of words used to
describe her - a number of epithets are used "lovely voice",
"very handsome", "rather mannish", "dressed picturesquely",
"blunt manners", "quick sense of humour" and many more.
This attitude to her is manifested also in the syntactic organization of this
passage - quite a number of succeeding, sentences begin with the same element </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">- the subject expressed by </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">personal
pronoun </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">""she"
- "She </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">dressed",
"she had a blunt manner...", </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"she
had </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a weakness...",
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"She </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">was not only an accomplished musician",
"she had a rare feeling for art". "She liked the modern",
creating anaphorical repetition thus imitating the natural tone of the oral
type of speech and at the same time making the narration rhythmical and
measured.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">So a sharp contrast, of the
two absolutely different characters </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">is </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">depicted a mediocre painter, "a decent
craftsman"<sub>;</sub> an artist </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">by </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">profession - Thomas Warton, on the one hand,
and </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a highly artistic </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and refined woman - Mary Warton, an artist by
vocation, on the other. A conflict between them </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">is </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">enevitable
and the </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">next two paragraphs </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">describe it - the first one depicts the
attitude of Thomas to Mary and </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">second one of Mar}' to Thomas.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">These two paragraphs begin
with similar sentences - </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">first </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">one - an </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">emphatic construction "No one admired
her more than </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Thomas . </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Warton", the second one - a
syntactically neutral statement </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">but bom </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">sentences express practically the same idea,
due to </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the repetition ibis </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">idea is expressed more prominently.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The tone of the narration
now is quite serious, there is neither irony nor humour in it. The words chosen
to describe their relations </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">are </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a peculiar combination of neutral and conversational
elements </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">("pestered
</span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">her to marry him",
"refused him </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">half
a dozen times", </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"she
felt </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">that she </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">had been cheated", "at heart",
"horselike </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">face",
"the couple </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">did not </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">get on", "fripping </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">in public", </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"maddened her", "all in
all", "under the sun", </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">etc.) and some rather bookish or high-flown words </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and word </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">combinations
- "a decent craftsman </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">without originality or imagination", "mortified </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">by the contempt", </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"connoisseurs", "columns of
eulogy", "to hold its such poor esteem", "her
confidants", "argumentative", "dogmatic", etc.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 14.4pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Sometimes
the author places together two phrases </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">of
different </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">stylistic
colouring to make the contrast of the ideas expressed more </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">vivid </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">- "the
word of praise from her", "columns of eulogy in all </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the papers </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">in
London".<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 2.65pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">In this paragraph the conflict is not only outlined but explicitly
formulated: "He was not an artist and Mary Warton cared more for art than
for anything in the world".<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 14.15pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">All the fragments analysed before make what
we call the exposition of the story, that is the presentation of the place,
time and the main characters of the plot, and the conflict between the
characters is formulated and depicted.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 15.35pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The reader expects to find the possible ways
amLmeans of the solution of the conflict described and here follows the
so-called "a story within a story".<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The
dinner-party goes on. Mary Warton is "at her brilliant best. When she was
in the vein no one could approach her."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: 303.1pt; text-indent: 14.4pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">A casual conversation follows, from which the
reader learns that a<br />
certain Manson died at two o'clock that afternoon. In such a way a new<br />
personage enters the narration Another contrast is being created a<br />
contrast between the gay and seemingly happy airs of Mary Warton and<br />
a sad piece of news she breaks, But the tragic aspect of the news<br />
mentioned follows in the last paragraph of their conversation, Mary<br />
Warton says that everybody knew she had adored him and all of them ,-<br />
those present - are now watching how she is taking it.</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span></span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="letter-spacing: 2pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 14.15pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The author skillfully conveys the characteristic features of a
belle-monde - small-talk-short phrases full of witticisms, colloquial, even
somewhat slangish expressions - "you are in great form...",
"people tumble over one another...","to make the party
go...", "I do my best to cam my dinner", etc.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 14.4pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The next paragraph opens the exposition of "a story within a
story", the story-teller is left to his own considerations and the
flash-back follows which explains the situation described above.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 15.35pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The flash-back covers rather a long passage-front the sentence "I
knew everyone knew..." up to the sentence "And you with this tragic
suddenness..."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The "story within a story" has a composition of its own, it is
something like "the second plane" of the narration, but, as we shall
see later, the both planes are closely connected.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">First,
the exposition follows, it is introduced with an emphatic repetition - "I
knew everyone knew that..." after which another emphatic construction is
used where the adverbial modifiers of time are placed </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">in </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the
beginning of the clause "...for five and twenty years (Note, </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">please, </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">that in this case we observe another inversion - instead of neutral
"twenty-five years" the author uses more high flown order of
words-"five and twenty years") there existed between Gerard </span></span><span class="FontStyle12"><span style="mso-fareast-language: EN-US;">Мал</span></span><span class="FontStyle12"><span style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> <span lang="EN-US">son </span></span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Mary Warton a
passionate attachment". Not only the syntactic construction but the words
used - "a passionate attachment" are </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">also </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">high
flown. A possible solution of the conflict -seems to </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">be </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">seen </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">but </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">there
arises another obstacle - "but of course </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">there </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">was
Thomas". </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">words "of course" are repeated
twice in the extract-firstly applied </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Thomas' behaviour,
secondly - applied to Mary - </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"Of </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">course she </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">broke </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the
promise..." - the story-teller tries to be objective both characters </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">are in </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">their
rights but the circumstances arc too grave.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.7pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The beginning of the exposition consists of two parts </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">connecting </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">two
planes of the narration: first the "objective" narration of </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the story</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">teller, </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and,
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">as a conclusion of it - Mary's words, when
she </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">compares </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">her </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">state
when being with Thomas ("With Tom I feel as if I were </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">stifling </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">in a </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">closed
room full of dusty knickknacks") and when </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">being </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">with Gerard </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">("With Gerard I
breathe the pure air of the mountain top") - </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">both </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">sentences
have the same anaphoric beginning - similar </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">in </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">form </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">they are </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">quite different in meaning. The author </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">is </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">very
persistent </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">in </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">stressing </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">fact that this attachment was purely
platonic-he mentions </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">age </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">of </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Mary </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Gerard, </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Mary says
openly that it was only </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">his
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">mind </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">that had </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">charmed her - "What
else is there </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">in </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Gerard?" - it </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">was a </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">unity </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">of </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">two souls
- refined </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">artistic.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style1" style="line-height: 12.95pt; margin: 2.65pt 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">The passage to
follow describes Gerard Manson - </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">devoid of charm </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and physical
attractiveness. The story-teller does </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">not feel </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">any
deep </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">sympathy for him, more than that-he is even </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">somewhat </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">ironical when </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">describing him - </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"He
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">had </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">none </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">of the </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">appearance of </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">romantic lover," </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"I
resented somewhat his contemptuous attitude towards </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">English </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">writers </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">unless they were safely dead and burned..." but </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">he does not </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">fail </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">to </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">mention that one of
his "bon-mots" was </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">used </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">by </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Manson in an essay, and </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">he openly admits that </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Manson was </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">a. </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">very subtle critic </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and felicitous </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">essayist. While describing him and his </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">literary </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">activities </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the
author </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">resorts to the </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">same stylistic device which has been used in </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">description
of </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Mary - </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the anaphoric </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">beginning </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">of a </span></span><span class="FontStyle14"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">number </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">of </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">sentences- "he" or "'his'<sup>1</sup>: "lie reserved
such praise...", "His style was exquisite", "His knowledge
was vast", "He could be profound..", "His slightest
article...", </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">"His
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">essays were...”. But the story-teller does
not like die description new and new negative features, very mild at the
beginning never heard him say an amusing thing when he made a remark </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">it was </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">oracular"
and a little bit later more sarcastic - "The prospect of<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>spending an evening alone with him would have
filled me </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">with
</span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">dismay ", "... this dull and<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>little man..."<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">But the plot of the story goes further - one more personage of the story
appears: Manson's wife, an unbalanced and hysterical woman who always refused
to give him freedom. But the author does not paint her absolutely black - she
adored her husband, she had been a very fond mother and it was not she but all
the circumstances of Mary and Gerard's life that made a new start impossible.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">As in the previous case this fragment is built in the same pattern - after
the author's narration another conversation between him and Mary Warton
follows. It reflects, as in the cases analyzed before, all the peculiarities of
the conversational style of speech in lexics, syntactic constructions,
stylistic devices.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">So "the story within a story" ends. The tragic situation
Gerard and Man- had found themselves in seems to have no way out. But they are
not sorry. Mary sums it up with noble and pathetic words: Notwithstanding all
the pain, all the unhappiness this affair has caused me, I wouldn't have missed
it -for all the world. For those few moments of ecstasy my love has brought me
I would be willing to live all my life over again. And I think he would tell you
the same thing. Oh, it's been so infinitely worth while".<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.45pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">All the elements of this utterance are very emphatic: parallel anaphoric
commotions ("all the pain, all the unhappiness...") stylistic
inversion ("For those few moments... I would be willing..." emphatic
grammatical forms of the tense ("I would be willing", "he would
tell you the same thing" - when he, Gerard Manson, has already died), high-flown
words - "notwithstanding", "for all the world", semantic
gradation - "this affair" and then "my love".<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 2.65pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 13.45pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">But this pathetic outburst subsides. And now
that story is connected with the first one in two ways - compositionally - the
description shifts to the same dinner party and syntactically - by the usage of
epithetical repetition: the last sentence of "the story within a
story", "Yes, it's love and we've just got to go through with it. </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">There's no way out" </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">and the first sentence of the next fragment - "And vow with this
tragic suddenness </span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the
way out had come" </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">end with die same
phrase. The emphasis of this sentence is conditioned also by stylistic
inversion - an adverbial modifier of manner is placed in the beginning or the
sentence. That seems to be the denouement of the story: their passionate
attachment, their love had come to its tragic end - Gerard is dead, Mary is
heartbroken as she puts it: "It is death to me. Death." But the
closing part follows, and it is very important for the general conception of
the story. What made Mary come to this dinner party? The answer rather
unexpected - her social sense. Certainly it is not that she </span></span><span class="FontStyle12"><span style="mso-fareast-language: EN-US;">с</span></span><span class="FontStyle12"><span style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"> <span lang="EN-US">not let the </span></span></span><span class="FontStyle11"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">party </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">down - now
when everybody present was witching "how she takes it", "to put
a good face on it", as Gerard would have liked her to do, was her last
tribute to him, the only way possible to rave her love, her integrity, her
secret under the shield of stoicism and courage.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.45pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">What are the main ideas of this short story? Like any piece of art it
allows not one but many interpretations and the interpretation offered below is
not the only one possible.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 14.15pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Two main problems seem to be touched upon in the short story. The first
one, very characteristic of Maugham's conception of life in general the fate of
an artist in bourgeois society, the eternal conflict between an artist and
society. But if, for instance, in the novel "The Moon and fee
Sixpence" the conflict is placed in the sphere of art here the same
conflict is placed in the sphere of human relations, but the effect is </span></span><span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">the </span></span><span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">same - society
tries to distort not only, the artists creative abilities but his human
feelings as well. Both Mary and Gerard are the victims of die existing way of
things.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.7pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;">Another problem - social sense of a man It is easy to note that the
story begins and ends with the same theme - social sense which is also the
title of the short story. But the theme of social sense is interpreted
differently in the beginning and at the end of the story. Social sense and
social duties in the introductory considerations of the story-teller are
presented as something quite senseless, stupid and tiresome. In Mary's<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>behaviour another aspect of social sense is
revealed. Her love and feelings were so great and profound that even the
fulfillment of her social duties she turned into another manifestation of her
love for Gerard Manson.<o:p></o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0.25pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 13.45pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.7pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style2" style="margin: 0.5pt 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.2pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.7pt;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style3" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan; text-align: justify; text-indent: 13.9pt;">
<span class="FontStyle13"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></span></div>
<br />
<div class="Style4" style="line-height: 12.95pt; margin: 0cm 0cm 0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-pagination: widow-orphan;">
<span class="FontStyle12"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;"><o:p> </o:p></span></span></div>
<br />
<div align="center" class="FR1" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: center;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 12pt;"><o:p><strong> </strong></o:p></span></div>
shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-84398106919083181932012-11-14T06:44:00.001-08:002012-11-14T06:44:31.131-08:00Монреаль<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhcM5RjwW4RG2ClRRqVji5VJ4YE1qUC4HifrHkb224-eYiDQV9UZioKd7krSid4NNDvsN9SWSL7yBovAGke-Xo7UesjvApGh4CLTYs0wyaVpjFJjYFIKYHJtRwGZDp66zWEeFDAzzQwUceq/s1600/536039_423946220979017_1100184617_n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhcM5RjwW4RG2ClRRqVji5VJ4YE1qUC4HifrHkb224-eYiDQV9UZioKd7krSid4NNDvsN9SWSL7yBovAGke-Xo7UesjvApGh4CLTYs0wyaVpjFJjYFIKYHJtRwGZDp66zWEeFDAzzQwUceq/s320/536039_423946220979017_1100184617_n.jpg" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOvLQLwERkboyiNTzyOP2wb4DIKBCbvCEv_Ql5QrBHRlZyqNEJsAssyQzgyWeMOs-bENvrvnH2b2p3tp_fH9U1IbmxUE41YBjlf-lyk_Lc_-4y6L0ncVK7EaL7EHvyk-NaAg1pjBPK_-NB/s1600/548207_439016249471627_336468430_n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOvLQLwERkboyiNTzyOP2wb4DIKBCbvCEv_Ql5QrBHRlZyqNEJsAssyQzgyWeMOs-bENvrvnH2b2p3tp_fH9U1IbmxUE41YBjlf-lyk_Lc_-4y6L0ncVK7EaL7EHvyk-NaAg1pjBPK_-NB/s320/548207_439016249471627_336468430_n.jpg" width="240" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjkONgWVlzKoKMHyPnWHtibD3VZaW7LSM13wcdRI30g2s_oePxqrosoFo8No4YmcT3u5BSHBYW6DB99DXy16tA5tQO_kx_HhUAhN-xMuKEFFEqwqSAbve3-Yzxq0mQRFIvUfp8sZdX5TIuM/s1600/563912_439014529471799_372116172_n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjkONgWVlzKoKMHyPnWHtibD3VZaW7LSM13wcdRI30g2s_oePxqrosoFo8No4YmcT3u5BSHBYW6DB99DXy16tA5tQO_kx_HhUAhN-xMuKEFFEqwqSAbve3-Yzxq0mQRFIvUfp8sZdX5TIuM/s320/563912_439014529471799_372116172_n.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj2GqOr7g7P15rqVVEBtbtsR-aY6K_vL0EJyYejPcEc_-R2WC_6nLsi0QQV5x4m7emmwvbLuesUJJG05CC8xTi_16mQ5Ype6pnEbFPtrXOQNEtnWcziS74jUBkGZ3fErYFHzdRTAku9JbXL/s1600/30113_116351171738138_3926154_n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj2GqOr7g7P15rqVVEBtbtsR-aY6K_vL0EJyYejPcEc_-R2WC_6nLsi0QQV5x4m7emmwvbLuesUJJG05CC8xTi_16mQ5Ype6pnEbFPtrXOQNEtnWcziS74jUBkGZ3fErYFHzdRTAku9JbXL/s320/30113_116351171738138_3926154_n.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOBcbuZLcYPRDSos58NT_RjTGiqSLsV2MvC3TuWc_dC2nrtM5OwAX7kOqbc8lpRuBwbzkgxY5pHv2nZAo9w0bIcwDUwH_r4xfpMqjm0DwG8wh8Dq_j2nxS56FwMFcSPcydlMyGzm6BZqCL/s1600/303539_420485887991717_624466181_n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOBcbuZLcYPRDSos58NT_RjTGiqSLsV2MvC3TuWc_dC2nrtM5OwAX7kOqbc8lpRuBwbzkgxY5pHv2nZAo9w0bIcwDUwH_r4xfpMqjm0DwG8wh8Dq_j2nxS56FwMFcSPcydlMyGzm6BZqCL/s320/303539_420485887991717_624466181_n.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3PFBK5ndhCrAMKVgCCHZXSGTFkgz2HflbCmp2qQk8b1NkPzlF7HYPmB620pedoQQve0b4dzkCWd9fZxToOoOzmAXvfDspGGPkZy6tB3qs3U1GMFOqttlOjn3MK6oxdl-94C78IkzHs4k0/s1600/582194_432032520170000_736734420_n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3PFBK5ndhCrAMKVgCCHZXSGTFkgz2HflbCmp2qQk8b1NkPzlF7HYPmB620pedoQQve0b4dzkCWd9fZxToOoOzmAXvfDspGGPkZy6tB3qs3U1GMFOqttlOjn3MK6oxdl-94C78IkzHs4k0/s320/582194_432032520170000_736734420_n.jpg" width="320" /></a></div>
<br />shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-36382280204555346092012-09-14T22:12:00.001-07:002012-09-14T22:19:18.644-07:00COGNITIVE ASPECTS OF NUMERIC WORDS<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhEsGjbX0y75zyvqdF3X1iwVBM_BO4HwNtiF8GGrGezTk1IdZbanAzyGTNhyphenhyphent2bO5KvO-C8ok4X54RjRVxaYAbA4bV0uzWWEPz-M7_vUgKGX671dHgXo05PasjQjHoB8eKkiwgBs-I5XcjB/s1600/url.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="310" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhEsGjbX0y75zyvqdF3X1iwVBM_BO4HwNtiF8GGrGezTk1IdZbanAzyGTNhyphenhyphent2bO5KvO-C8ok4X54RjRVxaYAbA4bV0uzWWEPz-M7_vUgKGX671dHgXo05PasjQjHoB8eKkiwgBs-I5XcjB/s320/url.jpg" width="320" /></a><br />
<br />
<br />
Words in their polyfunctionality nominate things, concepts, make sentences work, keep memory of the bygone days. People use words not only for communication but also for investigation. Numeric words make no exception here. They eyewitnessed the ways people used to cognise the world. Numeric words belong to counting names of discrete things. But in remote times these words were of another nature. This is proved by linguistic investigation, by reconstruction of old forms in diverse languages, by the study of semantic laws, tendencies, evolution of these paradigmatic units. The etymological analysis of number and measure linguistic signs gives adequate and fruitful results. The analysis brings closer remote times, the mode of life of generations to have gone, their ways of thinking, which spans efforts of people to cognise Universe. <br />
<a name='more'></a><br />
<br />
Numeric words usually go back to nominal units. Counting as a process embraced both those who count and the things counted. Many a scientific work has been devoted to the matter of nomination but until now it is still open for discussion. English numeric words are being traced in old European forms. These units fulfil not only nominative but also cognitive function. By the cognitive function we understand the ability of the units to reflect the major stages in the evolution in number cognising. The latter implies first and foremost the practice of identification – quantitative identification. The close study of quantitative units reveals their anthropomorphic nature. These words go back to the names of parts of body, of people, of instruments used, of things they counted and measured. The anthropomorphic tendency works both with numeric words and measure units. Though the former are of old exfunction, the latter follow their semantic evolution.<br />
<br />
Measure words are of later make and some of them are still speaking terms until now. For example ell, span, foot, brace etymologically go back to the parts of body and their position. Another group (pint, bushel, ton, chaldron) go back to the names of containers in which things for measuring were kept. Other measure units (yard, rod, pole, par, stone) go back to the instruments of measuring. Some quantitative words are used for both numeric and measuring functions (<i>dozen, couple, brace, yoke, score</i>). Their similar evolution is vivid in metonymic shift: object-name1 → quantity → name2. <br />
<br />
With proper numeric words – numerals-the first link (object name) is lost with times. Reconstruction of old numeric forms in a set of languages illustrates the derivative nature of numerals, their constant modifications in terms of semantics. The first ten numerals go back to their unquantative predecessors which were once converted into present units. The derivative nature of numeric words is objectified by social factors. Counting as a means of cognition works in a team with advanced abstract linguocreative thinking. The numerals 1-10 go back to the names of fingers, toes and hands. This tendency is traced in many languages. Denominal nature is verified in the succeeded cycles of their evolution which somehow repeats the previous stages (N1→ Num→ N2). <br />
<br />
Cf. <i>fiver ($5), sixer (a team), millionaire, millionairdom, etc.</i><br />
<br />
Denominal nature of numerals is also traced in the process of lexicalization. In set expressions numerals lose their quantitative meanings. In this case numeric components yield to nominal ones. Quality comes forward: forty winks, as thick as two thieves, nine wonders, two dogs over one bone. Here numerals don’t matter much, they may be dropped or substituted. <br />
<br />
Cf. <i>to make two (both) ends meet, saying and doing are two (different) ways, as drunk as (seven) </i><br />
<i><br /></i>
<i>lords.</i><br />
<br />
Original nominal property comes forth in words related by conversion: thousands people →thousands of them. Bisemy of numerals i.e. their quantitative and non-quantitative meanings time and again is proved in their diachronic polyfunctionality.<br />
<br />
Cf. <i>two or three; two upon ten; to be in two minds; when two Sundays come together.</i><br />
<br />
Deep reconstruction analysis of numeric words proves that binary oppositions were the first to usher in the succession of cognising stages of number. This statement is backgrounded by diverse data from mythology, legends, folklore, ethnography, archaeology and anthropology. Moreover it is revealed, and rigidly into that, in the semantic evolution of the units, their collocations and universal laws working with different language systems. <br />
<br />
Binary opposition goes back to the notion of entity. The latter precedes the binary one: entire → binary (dismembered in two) → singling out perception. <br />
<br />
Cf.<i> man and woman, sky and earth, light and darkness, etc.</i><br />
<br />
This opposition of two was considered primarily as an entity. Gradually oneness was singled out of binary entity. Succeeding concepts of three, four…gradually followed. Scientists assert that counting started with two. And it is true for two reasons: two introduced any other number multitude (2>1, 3>1, 4>1) and concept of two was dismembered into one diachronically. The study of binary opposition gives ground for an interesting linguistic assertion: antonyms (Cf. binary opposition day-night, light-darkness) preceded synonyms which are of later creation though they outnumber at present antonyms.<br />
<br />
Dual system is the oldest one which is known for its object standard nature. Late Paleolithic period finds show that when people used to count and depict the results of their efforts in drawings.The remnants of the object standards are kept in the treasury of language forms. Some counting words go back to medieval times and work until now.<br />
<br />
Cf. <i>brace, yoke, fathon, pair, couple.</i><br />
<br />
In late stone age Paleolithic period 35-10 thousand years ago people marked the results of counting by lines, dots, cycles. It was called Paleolithic Ornament. In those times people were afraid of nature and were scared off by numbers. They couldn’t overcome the diversity and power of nature while cognising it. Hunting, cattle breading and agriculture made people attentive to singling out phenomena. They tried to overcome the categories of time and space. The survivals of distant cultures prove the great difficulties which people overcame starting with duality. <br />
<br />
Cf. <i>Burial of two tweens, the unsplit figures, two goddesses, etc.</i><br />
<br />
The categories from their start were of tripartite nature – objective, logical and linguistic. Until now the dual number is traced with the names of two eyes, two legs, left-right side of body, two hands, two arms, moon and sun, sunrise and sunset, day and night, etc. thus entity and duality have gone together but apart since times immemorial. Duality (they say) is associated with matriarchy yielding to patriarchy. With the latter notion of three is closely connected. In mythology it is proved by unions of one god and two goddesses symbol. With Slavonic people three cycles symbolized the god of Sun implying morning, afternoon and night. In folk-tales there existed three-headed snakes, three kingdoms, three urgent problems, three sons, three efforts and the like. Cognising is slow in its progress. The number of four repeated the evolution of 1, 2, 3 numbers. <br />
<br />
The Tripol agriculture was four number oriented due to the pressing urgency of land measuring. Four aspects (components) are anthropologically oriented too. <br />
<br />
Cf. <i>ahead, behind, left, right; cross image; four-faced god ruling the Universe.</i><br />
<br />
Proverbs keep the results of cognition fresh and stable: each succeeding number was firstly perceived in terms of “many”.<br />
<br />
Cf. <i>two heads are better than one; four eyes see better than two; two is company, three is none. </i><br />
<br />
The days of the week in their names go back to god’s names, three in number. <br />
<br />
Cf. <i>Thursday, Wednesday and Tuesday.</i><br />
<br />
Thus the words keep history of civilization fresh and open to those people who are not reluctant to cognize it.<br />
<br />
The explicit markers of remote object standard units are lost, for written numerals of nowadays present names of abstract quantitative units but the proof of their old backgrounds is verified by the study of: primeval language numerals (1), measure units of later make (2), reconstruction of old forms (3), semantic laws of quantitative words (4), their combinability and collocation (5), word-building potentiality (6) and anthropomorphic factors (7).<br />
<br />REFERENCES<br />
<br />
1. Boduen de Kurtene, 1. 1963 Kolichestvennost' v jazykovom myshlenii. Izbrannyje trudy po <br />
obshchemu jazykoznaniyu. 2. Moskva: Vysshaya shkola, 311 – 324.2. Brunner, K. 1956 Istoria Anglijskogo Jazyka. V. 2, Moskva: Vysshaya shkola.3. Zhabotinskaya, S. 1992 Kognitivnye i nominativnye aspecty klassa chislitelnykh. Moskva: RAN.4. Panfilov, V. 1982 O Gnoseologicheskih Problemah Jazykovogo Znaka. Voprosy Jazykoznania 2, 3 – 14. 5. Shvashko, S. 1981 Jazykovye Sredstva Vyrazhenia Kolichestva v sovremennom Angliyskom, Russkom i Ukrainskom Jazykakh. Kyiv: Vyssha shkola. shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-91619679021180741282012-09-14T13:37:00.005-07:002012-09-14T13:57:00.593-07:00In Search of Translators’ Efficiency<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhaOoDJWd3wmhyMNgXfjvSSBTl3CNWNAfKwbLlwYteg8ATJ-Ab571FWmqS8iabXd3b9ws6UVOAXK6N__NE-CZwHF7N6m6kCNIfW1a3FNiH5yvCCa58Ba7kPwxOpiUeFkkMA4HxcfCsEFlxO/s1600/DSC06640.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhaOoDJWd3wmhyMNgXfjvSSBTl3CNWNAfKwbLlwYteg8ATJ-Ab571FWmqS8iabXd3b9ws6UVOAXK6N__NE-CZwHF7N6m6kCNIfW1a3FNiH5yvCCa58Ba7kPwxOpiUeFkkMA4HxcfCsEFlxO/s320/DSC06640.JPG" width="320" /></a></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
Translation is closely interwoven with concepts of thinking, cognitive aspects.It is an interlinguistic communicaton which presupposes both language and culture encoding and decoding. Communicative intention is realized due to the actualization of major linguistic functions – denotative or referential, expressive, emotional, fatic and poetic.Semantic equivalence makes translation work, for contents are prior to the forms, meaning comes to the forefront. One cannot be an interpreter without a certain baggage or luggage of things in terms of philology and translation.<br />
It is easier said than done. What matters here is the preparatory work in process of specialists training.It is common knowledge that translators are to develop a wide spectrum of skills in reading, writing, listening, speaking, recalling, fluency, grasping intentions, comprehending situations. Preparatory translation work resembles the hidden in the ocean part of an iceberg which implies the upper part – original and target texts. New forms in the training process are greatly expected nowadays to reach the high quality in the discussed matter.</div>
<div style="text-align: left;">
The major strategies of an interpreter are bifunctional: to comprehend what has been said and to render it in another language. The realization of the illocutionary goal demands much effort on the part of an interpreter. <br />
<a name='more'></a></div>
<div style="text-align: left;">
Diverse vectors of his speech activities, vital problems of oral translation, etiquette, social niceties confront an </div>
<div style="text-align: left;">
interpreter in his polifunctionality. Needs, intentions of a medium are interwoven to serve promotion and maintenance of harmony between people speaking different languages. The crucial task on the part of an interpreter is to meet the requirements of the listeners; to identify the message delivered first in a foreign language (original) and then in a target language.</div>
<div style="text-align: left;">
To identify means to grasp the unity of the biological and the social, the individual and the common, the worldwide and the ethnospecific. To bring the information to listeners an interpreter is to keep close his intentions and strategies. It goes without saying that interpreter’s attention is to be focused upon the original text, the situation involved, and social grounds into that. Readjustment of an interpreter swings from stages of text decoding translation to encoding.</div>
<div style="text-align: left;">
As to the components of speech model they are various: speaker, interpreter, listener, intention, situation and metacommunication - channel, code, tactics, strategies. To the forefront of the interpreter’s career come qualifications and qualities which go together to promote a great purpose. The obvious things with an interpreter are knowledge of languages and social thesaurus. It’s common that an interpreter is supposed to have a good university education or its equivalent, and extensive knowledge of technical terms to deal with fantastic spectre of subjects ranging from atomic energy, legal issues, and demographic problems, the rights of man to the tonnage measurement or lighting of coast.</div>
<div style="text-align: left;">
An interpreter is to obtain in a quick mental grasp what is being said to render it quickly into another language. Bashfulness or stage fright won't do either. He should do his work with discretion, great presence of mind and psychological understanding. His work is crowned with success in case when he lets discussion go, unobscure on his part. This is his point of honour. To communicate well for an interpreter means to transmit the message in a way that will be received and understood properly by audience. </div>
<div style="text-align: left;">
This skill is widely sought after. One should always think of the ways what and how to say it. To make listeners receptive to an interpreter’s message he is to follow the expressions:</div>
<div style="text-align: left;">
(1) <i>Tell them what you’re going to tell’em.</i></div>
<div style="text-align: left;">
(2)<i> Tell’em.</i></div>
<div style="text-align: left;">
(3) <i>Tell’em what you have told’em.</i></div>
<div style="text-align: left;">
There are some profitips which surely make an interpreter’s job go easier. An interpreter is advised to use </div>
<div style="text-align: left;">
examples, figures, stories, humour in a good taste. The “flavour” of an interpreting style maybe spoiled by too many details.</div>
<div style="text-align: left;">
One should make his audience comfortable with short words and sentences. Figures and proper names should be pronounced correctly and confidently.</div>
<div style="text-align: left;">
Report and rapport should go together for not only information but also the way it is presented matter much in speech activity. It is crucial to follow the audience’s reaction to his speech and make readjustments go.</div>
shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-47729262570435598242012-09-14T13:19:00.000-07:002012-09-14T13:23:54.389-07:00Життєві виміри вченого <!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>RU</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:DontVertAlignCellWithSp/>
<w:DontBreakConstrainedForcedTables/>
<w:DontVertAlignInTxbx/>
<w:Word11KerningPairs/>
<w:CachedColBalance/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGo3vV0h56kc7rCIaQBzCi4ti6ak17Xn1Fx2GVUm0KwWKgBaAiwh15q5woC0Vg9KYJMhz-hgeLUbxZb2J1n4j8-gkvx3alH0Ll8_P7VJD69IGZwsCbAtv1tWVxCemZzClCG8_lOL3EQLZo/s1600/DSC03554.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGo3vV0h56kc7rCIaQBzCi4ti6ak17Xn1Fx2GVUm0KwWKgBaAiwh15q5woC0Vg9KYJMhz-hgeLUbxZb2J1n4j8-gkvx3alH0Ll8_P7VJD69IGZwsCbAtv1tWVxCemZzClCG8_lOL3EQLZo/s320/DSC03554.JPG" width="320" /><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="UK" style="font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: UK;"> </span></b></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 17.85pt;">
<span lang="UK">Світлана Олексіївна Швачко – доктор
філологічних наук, професор, завідувач кафедри теорії та практики перекладу
Сумського державного університету. Швачко С.О. бере активну участь у науковому
житті України: вона член спеціалізованої вченої ради Харківського національного
університету імені В.Н. Каразіна; учасник численних міжнародних конференцій,
форумів, симпозіумів; співголова оргкомітету міжнародних конференцій з проблем
перекладознавства (кафедра теорії та практики перекладу Сумського державного
університету); член редколегії наукових вісників Харківського національного
університету, Сумського державного університету, Київського національного
університету імені Тараса Шевченка, Волинського національного університету
імені Лесі Українки, редактор серії «Мовознавство» наукового журналу «Філологічні
трактати».</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 17.85pt;">
<span lang="UK" style="mso-ansi-language: UK;">Світлана Олексіївна Швачко народилася 25
листопада 1935 року у м.Києві у сім’ї військовослужбовця. У 1956 році Світлана
Олексіївна закінчила<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Горлівський
державний педагогічний інститут іноземних мов. Після закінчення Швачко С.О.
працювала вчителем англійської мови в школах міста Горлівки (1956-1961 рр.),
викладачем англійської мови, доцентом кафедри англійської філології
Горлівського педінституту (1961-1975 рр.), доцентом, професором англійської
мови Сумського державного педінституту ім. А.С. Макаренка (1975-1994 рр.). У
1971 р. Швачко С.О. захистила кандидатську дисертацію на тему "Еволюція та
функціонування слів-вимірювачів у системі англійської мови (на матеріалі слів
міри і ваги)", у 1983 р. – докторську дисертацію на тему "Англійські
числівники та їх місце в лексико-семантичному полі кількості". У 1985-1993
рр. С.О. Швачко очолювала кафедру англійської філології Сумського педінституту.
У 1995 році вона засновує кафедру перекладу в Сумському державному університеті
та очолює її до 2001 р.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 17.85pt;">
<span lang="UK" style="mso-ansi-language: UK;">На часі професор С.О. Швачко керує
кафедрою теорії та практики перекладу Сумського державного університету. Її
девізом є "Навчити вчитися!" Реалізація цього девізу є очевидною з
огляду на активну участь в науковому житті пошукачів та аспірантів.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 17.85pt;">
<span lang="UK" style="mso-ansi-language: UK;">У своїх наукових розвідках (більше 260
праць) професор С.О. Швачко зосереджується на мовних картинах світу, категоріях
кількості у дистантних мовах, типологічних аспектах, категоріях текстів,
трансформації у перекладі, інтеграції вербальних та невербальних засобів
спілкування, питаннях викладання англійської мови у школах та ВНЗ. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 17.85pt;">
<span lang="UK" style="mso-ansi-language: UK;">Професор С.О. Швачко вивчає не тільки
монокультурне, а й міжкультурне буття числівників, фразеологічних
одиниць-квантифікаторів. Плідно розробляє перекладацькі проблеми нумеральних
слів на матеріалі слов’янських та германських мов, стверджує, що хоча
числівникам притаманна певна схожість смислу, їх адекватний переклад вимагає
застосування цілої низки перекладацьких трансформацій, серед яких дієвими є
субституція, заміщення тощо. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 17.85pt;">
<span lang="UK" style="mso-ansi-language: UK;">За високі показники у навчально-виховній
роботі зі студентами Світлана Олексіївна Швачко нагороджена медаллю А.С.
Макаренка (1988 р.), знаками "Відмінник народної освіти України"
(1984 р.), "За отличные успехи в работе в области высшего образования
СССР" (1974 р.), "Відмінник освіти України" (2007 р.), заслужений
професор СумДУ (2007). Нагороджена почесною грамотою Академії педагогічних наук
України "За вагомий внесок у підготовку висококваліфікованих спеціалістів,
плідну науково-педагогічну діяльність та з нагоди 60-річчя заснування
закладу" (вересень 2008 р.). У квітні 2010 року Постановою Президії
Академії наук вищої школи України Швачко Світлані Олексіївні присуджено
нагороду Ярослава Мудрого в галузі науки і техніки та у травні 2010 року
нагороджено знаком "Петро Могила" Міністерства освіти і науки
України.</span></div>
shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-48295911570621377832012-05-02T21:23:00.002-07:002012-05-02T21:29:43.202-07:00II ВСЕУКРАЇНСЬКИЙ ЛІНГВІСТИЧНИЙ ФОРУМ МОЛОДИХ УЧЕНИХ<br />
<ul>
<li><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Теоретична база феномену мовчання</span></li>
<li><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Культурологічні та соціологічні аспекти мовчання</span></li>
<li><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Лінгвістичні аспекти: омовлення мовчання у художньому
дискурсі (ХД)</span></li>
</ul>
<div class="MsoListParagraphbullet3.gif" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-US">Warming</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-US"> </span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-US">up</span></b>. <span lang="UK">Мовчання – це
невід’ємний компонент комунікації</span>. Особливої
уваги заслуговує пареміїчний корпус. <i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="EN-US">Silence gives consent. Silence is
gold. Silence is wisdom when speaking is folly. Silence is time of suffering in
best. Silence is fine jewel for a woman but it is little worn. A silent fool is
a wise fool. Silence is the best policy. Silence is an ornament of the
ignorant. Silence is scandal by silence.
Silence is the virtue of the fool. Silence is often the key of success. Silence
is still noise.</span></i><br />
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Авторське мовчання. Ідіослиль в
прозі та поезії.</b><br />
<br />
Зупинимось на
способах перекладу пареміїчних одиниць: буквальний, адекватний, описовий,
розширений, звужений, модифікований переклад.</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" class="MsoTableGrid" style="border-collapse: collapse; border: none; mso-border-insideh: none; mso-border-insidev: none; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-yfti-tbllook: 1184;">
<tbody>
<tr style="mso-yfti-firstrow: yes; mso-yfti-irow: 0;">
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-US">Proverbs</span></b></div>
</td>
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-US">Вірші (ословлення
мовчання)</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="UK"></span></b></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 1;">
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">He knows much who knows how
to hold his tongue.</span></i></div>
</td>
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Яка чудова мить…</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Яка чудова, дивна мить…</span></i></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 2;">
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">A shut mouth catches no
flies.</span></i></div>
</td>
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Вступити в світ розумний і широкий:</span></i></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 3;">
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">Speak if you know and be
silent if you do not know.</span></i></div>
</td>
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Щоби навчитись говорить,</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Людині треба лиш дв</span><span style="font-size: 11pt;">і</span><span lang="UK" style="font-size: 11pt;"> руки,</span></i></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 4;">
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">Hear much – speak little.</span></i></div>
</td>
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">А потім і всього життя замало,</span></i></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 5;">
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">First think – then speak.</span></i></div>
</td>
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Щоби навчатися держати</span></i></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 6;">
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">You should know when to
speak and when to be silent.</span></i></div>
</td>
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Язик за зубами.</span></i></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 7;">
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">Great talkers are great
liers.</span></i></div>
</td>
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Мовчання – це мистецтво співбесіду вести....</span></i></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 8;">
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">He who says what he likes
shall hear what he doesn`t like.</span></i></div>
</td>
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Мовчання – це мистецтво співбесіду ввести.</span></i></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 9;">
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">Speech is silver, silence is
gold.</span></i></div>
</td>
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Мовчанням правоту довести.</span></i></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 10;">
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">No wisdom like silence.</span></i></div>
</td>
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Слова кажи та пам’ятай, вони летять,</span></i></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 11;">
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">A still tongue makes a wise
head.</span></i></div>
</td>
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">А от несказані слова – це твій безцінний клад..</span></i></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 12;">
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">One eye witness is worth ten
eye witnesses. Speak fitly or be silent wisely. </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">There is no wisdom like
silence. </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">Be swift to hear and slow to
speak. </span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="EN-US" style="font-size: 11pt;">Measure thrice and cut once.</span></i></div>
</td>
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Той, хто приборкати в словах себе не може…</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Той, хто приборкати в словах себе не може,</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="UK" style="font-size: 11pt;">Тому і діло довірять не можна.</span></i></div>
</td>
</tr>
<tr style="mso-yfti-irow: 13; mso-yfti-lastrow: yes;">
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
</td>
<td style="padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 221.55pt;" valign="top" width="295"><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<a href="http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=5010639137514062495" name="8.3."></a><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="UK">Література</span></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal;">: </b><span style="font-size: 10pt;">Генріх Акулов. </span><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt;">http</span><span style="font-size: 10pt;">:// <a href="http://www.peziya-ukrainy.com.ua/"><span lang="EN-US">www</span>.<span lang="EN-US">peziya</span>-<span lang="EN-US">ukrainy</span>.<span lang="EN-US">com</span>.<span lang="EN-US">ua</span></a></span><b style="mso-bidi-font-weight: normal;">. </b><span style="font-size: 10pt;">Жовківський А.М. та др. Мудрість народна. Мудрість
міжнародна. Прислівя приказки крислаті висловита мовні звороти девятьма мовами.
– Чернівці: Рута, 2004. – 256 с.</span><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"></b></div>shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-84380437583504566712012-01-01T07:17:00.000-08:002012-01-01T07:28:40.982-08:00INTERPRETERS’ SAGA<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGg3JarbyOzj7dRMzSl00ihRq2jyvRfYBH-14Edf1HuoYQwGldLWM992lqhTuNoiCv2XpMcUpLlhwWzLrYoPNMi1LgmymAdtW9FRvDOJLyT3Ovh2bu7yyKEtnNN4pHbftqL_vFeGdhN4kw/s1600/images+%25282%2529.jpg"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 274px; height: 184px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGg3JarbyOzj7dRMzSl00ihRq2jyvRfYBH-14Edf1HuoYQwGldLWM992lqhTuNoiCv2XpMcUpLlhwWzLrYoPNMi1LgmymAdtW9FRvDOJLyT3Ovh2bu7yyKEtnNN4pHbftqL_vFeGdhN4kw/s320/images+%25282%2529.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5692685868436722626" /></a><br />Translation is a human activity known since ancient times and an <br />interpreter or a translator is among the oldest professions dating back to <br />the biblical era and earlier. We know about translation as much or as little <br />as our ancestors. By tradition it has been outside the mainstream of <br />linguistic science and philosophy. But it would be wrong to say that <br />research of translation was scarce or the results were futile. There are still <br />vast black areas in translation theory and practice to be addressed by <br />linguists, interpreters and translators. They say: Translation is an art, <br />interpreting is a craft. Craftsmanship is of an old make. <br /><br />Relatively low quality of translation was generally satisfactory for <br />the existing market. Until the introduction of computers and market <br />globalisation the flows of multilingual information in the world had been <br />rather fragmented. Finally, translation is one of the most complex <br />problems that the human intellect may face. <br />The major strategies of an interpreter are bifunctional: to comprehend <br />what has been said and to render it in another language. The realization of <br />the illocutionary goal demands much effort on the part of an interpreter. <br />Diverse vectors of his speech activities, vital problems of oral translation, <br />etiquette, social niceties confront an interpreter in his polifunctionality. <br /><br />Onе should make his audience comfortable with short words and <br />sentences. Figures and proper names should be pronounced correctly and <br />confidently. Report and rapport should go together for not only <br />information but also the way it is presented matters much in speech <br />activity. <br /><br />It is crucial that a medium is to follow the audience's reaction to <br />his speech and make readjustments go. <br /><br />A translator is to exercise his craftsmanship through developing <br />skills of text comprehension, of overcoming linguistic shock and attention<br />span. Dealing with texts as the highest communicative units translators <br />should keep in mind major categories of textuality and intertextuality. <br />Prerogatives belong to the text assignments of the type: <br /> <br />(B) listen to the text (small in form) and pick up some dominant words; <br />- make a summary of the text; <br />- put questions on the text; <br />- answer the questions on the text; <br />- make consecutive, spontaneous translations; <br />- complete the text; <br />- name major blocks of the text; <br />- give situations illustrating the proper words; <br />- make a sight translation of the text; <br />- identify difficulties and challenges of a source text; <br />- identify precision information units in a text; <br />- jot down a text in universal interpreter's notation; <br />- analyse a text (typological aspects); <br />- find the cases of ambiguity in a text; <br />- remedy the sentences before interpreting them; <br />- complete proverbs with suitable units; <br />- make informal liaison (two way) interpreting of a dialogue; <br />- make formal liaison (two way) interpreting of a dialogue.<br /><br />Everybody is aware that he hesitates a great number of times when <br />facing the necessity of choice (choosing profession, fiancé, working <br />place, residence, friends etc.). The opulence of existing opportunities for <br />young resolute people makes the choice of future profession, on the one <br />hand, easier because everyone can find something to his taste, but, on the <br />other hand , far more difficult due to excess of possible answer for the <br />question ''What am I going to be?" Nowadays there exists a number of <br />professions considered as popular and fashionable (lawyer, economist, <br />advertising agent etc.); the profession of an interpreter is among them. <br /><br />It's well known that translation or interpretation is a specific kind of <br />human activity, which consists in providing the interlocutors, speaking <br />different languages, with mutual understanding. The work of an <br />interpreter is very interesting and unpredictable. You can never know <br />what the forthcoming moment will bring and what surprises it may <br />contain. Such surprises are everywhere, where interpretation reigns. <br />Communication is always new, fresh, mostly made on the go.<br /><br />Thus, training process is volumous and multiaspected. It prepares <br />trainees for a thorny path of bringing people with different languages and <br />cultures together. Language is the bearer and the expression of a culture <br />and a culture means a certain cast of mind, certain attitudes, certain <br />understandings of values, and all of that has to be adequately conveyed in <br />terms of through interpretation. Interpreting is not only simply an attempt <br />to convey the meaning of the words but also to convey the values and the <br />concepts that lie behind what is being said by whichever side. <br /><br />References:<br /><br />Швачко С.О. Проблеми синхронного перекладу: посібник / С.О.Швачко. – Вінниця: Фоліант. – 2004. – 112 с.shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-66233998395686834792012-01-01T06:52:00.000-08:002012-01-01T07:29:39.701-08:00СЕМАНТИЧНА ДЕВІАЦІЯ ДЕНУМЕРАЛЬНІХ КОНСТРУЮВАНЬ<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjd9_KaJTYfMkAWmFDsrWsIuVOhqSFeNuI7w5-OBrzSWGP3V6k6jvRqxR8aATrCxxgK7aoABpqVjPio7LqZaHh-8ZK4-ShPsl0XYaeaKVfUCQIJR3Szue9xmmINcZGMtY-mvDsVnevgVf6N/s1600/images+%25283%2529.jpg"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 275px; height: 183px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjd9_KaJTYfMkAWmFDsrWsIuVOhqSFeNuI7w5-OBrzSWGP3V6k6jvRqxR8aATrCxxgK7aoABpqVjPio7LqZaHh-8ZK4-ShPsl0XYaeaKVfUCQIJR3Szue9xmmINcZGMtY-mvDsVnevgVf6N/s320/images+%25283%2529.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5692686121415632418" /></a><br />Серед вторинних конструювань в англійській мові чинне місце посідають денумеральні конструювання – ДК з притаманними їм семантичними та формальними характеристиками. ДК походять від числівників, які в родині квантитативних одиниць пізнали долю «семи чудес»: 1) генерували в «оселі предметності», 2) зазнали термінологізації та 3) детермінологізації, 4) вийшли на простори фразеології, 5) дискурсивно номінують точну, приблизну та невизначену кількість, 6) пройшли семантичний коло обіг від предметного до спустошеного значення, 7) мають рушійну словотвірну силу [1; 2; 5]. <br /><br />Актуальність теми зумовлена тенденціями сьогодення до вивчення природи мовних одиниць [3; 4], їх функціонального навантаження у мовленнєвій царині. Об’єкт дослідження – денумеральні конструювання (ДК) ідентифікуються у руслі їх витоків, становлення та семантичної девіації – тенденцій еволюції квантитативної лексики (предмет дослідження). ДК англійської мови утворюють парадигму вторинних, секондарних утворень, що генерують від вихідних нумеральних слів (НС) – числівників. ДК походять від НС, що є прозорим у поверхневій структурі похідних одиниць та очевидним при аналізі їх глибинної структури, семантичного буття. <br /><br />Числівникам, як універсальним одиницям позначення нумеральності та квантитативних ознак дискретних предметів, притаманні частиномовні семантичні та граматичні риси повнозначних слів [1; 2; 5]. Наявність групи числівників з компонентами –teen, -ty (етимологічні дуплети лексеми ten) свідчить про внутрішньо частиномовну словотвірну силу ранніх числівників. <br /><br />Виокремлюється також група назв великих чисел, пам'ять яких зберігає сему «більше за попереднє число»: hundred «велика десятка», thousand «велика сотня», million «велика тисяча», тощо. За межами частиномовної парадигми номінації числа модифікуються на денумеральних просторах. Тенденції числівників при цьому верифікуються іманентними законами мовної системи, діями «вічного двигуна» словотвору [3; 4]. <br /><br />ДК англійської мови утворюються, як і інші похідні слова, продуктивними та непродуктивними способами. Пор. англ. five – fifth, fifty, fifteen, fiver, fivesome, to five. Генетичне наслідування поверхневих структур НС прослідковується у корпусі морфемного представлення однолексемними та полілексемними ДК.<br /><br />Пор. англ. once, only, oneness,loneliness, oneself, alone, someone, anyone, none, everyone, one by one, one another, the one and only тощо. Числівникові морфеми займають у ДК ініціальну, медіальну та фінальну позиції. Препозитивні позиції (ініціальні) об’єктивуються структурою вихідних одиниць – іменникових словосполучень з нумеральним компонентом. Пор. англ. two arms / two armed, one eye / one eyed. <br /><br />Високочастотно у корпусі вторинних конструювань представлено лексему one з огляду на її поліаспектність та поліфункціональність. Пор. англ. one times two, one book, the one and only child (single), one way (the same), that one (book), one another (couple is implied), one should know that (indefinite), one by one (in turn), one day, one summer (any time), one bird told me (gossiping).<br /><br />Семантична девіація похідних одиниць (у нашому випадку – ДК) аналізується на фоні вихідних одиниць, яким притаманні «сім чудес» їх буття (становлення та функціонування) [2;5]. <br /><br />Числівникам (як «батькам» ДК) притаманні такі риси параметризації, як: генетична синкретичність (предметність + нумеральність), термінологічність,детермінологічність, фразеологізація, поліфункціональність (позначення точної, приблизної, невизначеної кількості), словотвірний потенціал.<br /><br />Із «семи чудес» НС досліджуваним ДК притаманні «п’ять чудес», відсутні риси термінологічності та детермінологічності. За формулою Тулдави Ю.А. [6] семантична дистанція між НС та ДК становить 0,6 скалярної близькості. <br /><br />Д =1- 2 x q / A+B = 1 – 2 x 5 / 7 + 5 = 1 – 10/12 = 1/6 (q – п’ять спільних рис НС і ДК із «семи чудес», А – риси НС, В – риси ДК). Сплески минулої числової предметності супроводжують і ДК, що свідчить про їх когнітивну пам‘ять. Число (як денотат НС, їх логос) корелює з дискретним сприйняттям предметів оточуючого світу. Термінологічність – детермінологічність числівників зникає у парадигмі ДК з огляду на семантичну розмитість останніх, їх дифузність.<br /><br />А це потребує спеціального глибокого осмислення низки адгерентних питань. Формула семантичного наповнення числівників Чn = Чn-1 + 1 не спрацьовує у корпусі ДК; останнім притаманна тенденція до деквантифікації та десемантизації вихідних одиниць. Валоративним при цьому є вивчення компонентів аналізованої парадигми ДК. <br /><br />Сага про англ. onсе (one - + - ce) починається з того, що зазначена лексема є вторинним конструюванням, яке в основному семантизує темпоральні ознаки за допомогою монолексемних та полілексемних одиниць. Пор. англ. once when she tried to explain; he fell at once into the pattern of humanity; the faсе was once more suffused with energy, visited by her family once a month, she usually came back to the village once every two months, once blacklisted it would be impossible…; almost at once they came to conclusion; he had once been a prisoner; he can once get her attention (Diana Pearson : 13, 19, 33, 43, 44, 51, 58, 81, 124). Денумеративи в свою чергу служать базою для третинних утворень. Пор. англ. oncer (N) – той, що рідко ходить в церкву; my once (Adj) owner – мій попередній хазяїн; once (N) is enough – досить, to get the once over (N) – quick visual examination.<br /><br />Числове представлення у лексемі once значно модифікується у порівнянні з вихідною номінацією: once – один раз, once more – ще один раз, once and again, once and for all , once in a while – декілька раз, рідко, інколи, не завжди, вибірково.<br /><br />До групи із суфіксом –ce належать також слова twice, thrice, що номінують зазначену числівниковою морфемою частотність. Суфікс –ce семантично наближується до лексеми time : twice is two times one, thrice is one times three, time after time, many a time. Лексемам once, twice, thrice притаманна числова точність.<br /><br />Утворення типу числівникова основа + -fold також поповнюють групу точних квантифікаторів. Пор. англ. twofold, threefold, fourfold та ін. Виключенням є onefold, в якому спрацьовує семантична заборона. До групи ДК з розмитою квантитативністю належать лексеми типу англ. someone, anyone, everyone, thirtysome, fortyish.<br /><br />Автономно лексема some семантизує «a little of, a few of, a small or certain number». Словосполучення англ. some people актуалізує значення «not all», «unknown people». Фрази англ. some trouble, some war метафорично вказують на оцінки позначуваного. ДК з одиницею some реалізують як квантитативні, так і кваліфікативні оцінки. Морфема – some у ДК позначає числову апроксимацію. Пор. англ. thirtysome, fоrtysome.<br /><br />Неквантитативний зміст актуалізується у прикметниках handsome та troublesome. Таким чином, стабільність позиції морфеми та її ідентичність не є чинником семантичної близькості. Валоративним тут є лексичне наповнення компонентів. Пор. англ. I saw a twenty something guy with a nice twentyish young woman (D.Pearson). Морфема –ish замовляє семантичну девіацію похідного денумератива та вказує на приблизну вікову ознаку. Словосполучення англ. a twenty something реалізує сему приблизності у межах малого синтаксису. <br /><br />ДК someone матеріалізує синкретичне буття номінації на позначення приблизності та предметності. Пор. англ. somebody – «один із декількох». Невизначеність (кількісна) препарує якісні зсуви, семантизацію «unknown, unnamed, important» англ. (some people, some person). Дієвою у ДК є тенденція до деквантифікації (позначення приблизної кількості), до десемантизації (спроможності реалізувати евалютивні, якісні ознаки). Таким чином, ДК селективно позначають біполярну кількість (точну, приблизну) та квалітативні, якісні оцінки. <br /><br />Не позбавлені ДК й семантичної спустошеності – транспозиції до статусу інтенсифікаторів, службових маркерів синтаксичних зв’язків. Пор. англ. John, for one, would not agree. No word of marriage had even been spoken between them. You only make it worth. If you think these sides are for teeners only think again. We were only just in time. If only it would stop raining I’d help you with pleasure - only I’m too busy (Diana Pearson 31; 53; 187). Об’єктивізацією спустошеності ДК слугує їх семантична лакунованість, пропуски у поверхневій структурі речень. Пор. англ. He not only heard it but saw it too (he both heard and saw it). У виразах типу only three books left дериват only уточнює, виокремлює числову ознаку позначуваного, зберігаючи когнітивну пам’ять лексеми од-ин,яка семантизувала в свій час «тільки + один». <br /><br />Як замісники прецедентів, лексеми one – ones мають різну числову представленість. Семантична девіація цих ДК дозволяє віднести їх до конвертованої субстантивної пари, як такої, що синкретично представляє нумеральність + предметність (один із сплесків предметності у числівниковому кластері). Контекстуальне оточення ДК сприяє експлікації семантичної девіації. Пор. англ. None can do that (не один – в значенні багато людей). Кваліфікативність та квантитативність спостерігається у численних ад’єктивних одиницях на позначення одинокого та одиничного. Пор. англ. Lone, alone, lonely (without companions, single, remote). Лексема loneliness віддзеркалює вектори сукцесивності секондарних конструювань: англ. all but one alone lone lonely loneliness. До кластерів з морфемою one належить також слово only (one- + -like) з ад’єктивним маркером –like, який трансформувався у суфікс –ly.<br /><br />Аналіз ДК верифікує дієвість універсальної тенденції словотвору: складні слова походять від простих, суфікси генерують від слів, суфіксації передує композиція. Візуально лексема only уподібнюється прислівнику. Але в англійській граматиці є чимало ад’єктивних слів із суфіксом –ly (friendly, neighbourly, lovely). Частиномовній верифікації омонімічних пар only (Adj) :: only (Adv), friendlike (Adj) :: friendlike (Adv), lovely (Adj) :: lovely (Adv) слугує їх синтаксичне буття, функціональне навантаження. Пор. англ. friendlike behavior :: he behaves friendlike, the only son :: only three books. У виразах the only son та the only people семантизується ідея винятковості, ексклюзивності, тобто число як вихідне поняття ховається / імплікується у сонмі квалітативності. Недарма кількість та якість знаходяться у тісній діалектичній інтеграції. У виразі my one and only chance генетичні зв’язки однокореневих лексем використовується для підсилення, емфази фразеологізму. <br /><br />Поява квантитативних етимологічних дублетів ілюструється конструюваннями типу twentyish, twenties, twentieth, яким притаманний синкретизм (позначення числа та інших сем). Темпоральність груп ДК актуалізується полілексемними одиницями з плеонастичним квантитативним наповненням. Пор. англ. once a month, once a year, once a season, once in a while тощо. На відміну від НС, ДК розширюють семантичний дизайн вихідних одиниць: поряд з вибірковою семантизацією числових ознак референтів ДК реалізують значення невизначеної, індефінітної кількості, а з часом -транспонуються у парадигму службових слів. За межами повнозначних слів ДК йдуть «на підмогу» інтенсифікаторам, сполучникам та прийменникам. <br /><br />ДК семантизують апроксимацію у межах внутрішньослівної параметризації, а не в умовах оточуючого малого синтаксису (на відміну від НС). Семантичний дизайн ДК не є хаотичним, спорадичним феноменом. У своїй семантичній еволюції ДК уподібнюються НС - на векторах деквантифікації та десемантизації. Але сему квантитативності ДК семантизують синкретично. Спустошеними ДК вживаються для реалізації синтаксичних зв’язків , когезії та експресивності (пор. рос. чёрта с два, англ. once you were there). Семантичні уподібнення НС та ДК супроводжуються однойменними розбіжностями, що детермінується дією законів діалектики – інтеграцією феноменів сходження та розходження, спільного та відмінного, позитивного та негативного, традиційного та оказіонального, постійного та перемінного.shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-57187618060906959982011-03-25T05:15:00.000-07:002011-03-25T05:21:15.213-07:00РЕЦЕНЗІЯ НА МОНОГРАФІЮ «ЛІНГВОКОГНІТИВНІ АСПЕКТИ МАЛИХ ТЕКСТІВ»Текст як основна одиниця комунікації, залишається одним з найбільш поширених об'єктів досліджень у межах прагмалінгвістики та когнітології. Аналіз текстових утворень на сучасному етапі розвитку мовознавства концентрується навколо малих форм, які реалізують своє прагматичне навантаження й актуалізують процес комунікації. Монографія, що рецензується, є колективною працею і саме презентує результати лінгвокогнітивних досліджень текстових утворень малих форм.<br /><br />С.О. Швачко, яка є співавтором та редактором даної монографії, вважає, «що сучасні лінгвісти фокусують увагу на дослідженнях комунікативних одиниць, що об'єктивуються тенденціями сьогодення, актуальністю питань текстоцентричного спрямування: онтології текстів, їх категорій, таксономії, дискурсивної детермінації та лінгвокогнітивних аспектів. Значущими є питання концептуалізації та категоризації комунікативних одиниць з притаманними їм семантикою, синтактикою та прагматикою. Первинним та вторинним текстам притаманні композиційно-сюжетна, композиційно-смислова, композиційно-мовленнєва системи, тобто інтеграція змісту, смислу та форми. Структурно-семантичний підхід до тексту препарує інтерпретацію сюжетних блоків та їх призначення. Концептуальний простір (ментальний) обіймає загальний зміст та основні смисли».<br /><br />Парадигма малих текстів чисельна і залишається ще не остаточно визначеною. Як цілком слушно стверджує І.К. Кобякова, одна з авторів монографії, дослідження парадигми малих текстів є «проспективним й актуальним для ідентифікації засобів реалізації мовотворчої функції, її обумовленості дискурсом».<br /><br />У роботі здійснюється комплексний аналіз функціонування категорії інформативності, що виявляється в дослідженні її плану вираження і плану змісту. Комплексний аналіз тексту полягає в систематизації лексико-синтаксичних, композиційних і прагматичних особливостей газетного повідомлення про погоду. Прагматичний підхід, обраний у даній роботі для дослідження категорії інформативності в газетному повідомленні про погоду, акцентує роль людського чинника в процесі продукування тексту, не зменшуючи при цьому значущості лінгвальних характеристик повідомлення.<br /><br />Типологія текстів-анонсів правомірно подана на основі таких критеріїв: 1)тип композиційної моделі; 2) об'єкт реклами.Функціональна спрямованість тексту-анонсу й набір його онтологічних характеристик дозволяють визначити даний тип тексту як прагматично обумовлену одиницю комунікації, яка являє собою завершене з точки зору смислу системне утворення і при¬значена сприяти орієнтуванню реципієнта в потоці інформації і підготовці його до сприйняття первинного тексту.<br /><br />Цілком справедливим є твердження проф. С.О. Швачко, що «до малих текстів тяжіють також блоки ситуацій із стандартних текстів - завершені за змістом та інтегровані прагмемами». Цей різновид дискурсу сприяє осмисленню природи силенціального ефекту - його поліаспектності, поліфункціональності та полімодальності. Когнітивно-дискурсивний підхід до силенціального компонента комунікації сприяє розумінню адгерентних категорій мовчання.<br /><br />А чи можна сперечатись з приводу того, що малими формами, які потребують подальшого більш глибокого вивчення, також є фразеологічні одиниці, які виступають одним з об'єктів широкого кола наукових інтересів професора С.О. Швачко.<br /><br />Дослідження текстів малих форм із застосуванням комплексного когнітивно-комунікативного підходу сприяє усвідомленню глибинних ментальних про¬цесів текстотворення та текстосприйняття. Авторами монографії приділяється значна увага аналізу базових, загальних та факультативних категорій малих текстів; їх експлікації на глибинному та реалізації на поверхневому рівнях. Серед текстових категорій, що мають свою представленість у парадигмі текстів малих форм, автори монографії цілком слушно виокремлюють категорії інформативності, дискретності, лінійності, когерентності, закінченості, рекурентності, адресованості.<br /><br />Типологічний аналіз текстів малої форми, їх параметризація в режимі лінгвокогнітології, здійснені колективом авторів рецензованої монографії, заповнюють певні лакуни наукового знання і спонукають до подальших досліджень. Маємо впевненість, що рецензована монографія, спрямована на інтенсифікацію наукового пошуку в аспекті дослідження текстів малої форми, має зацікавити науковців-філологів, аспірантів, магістрантів, до кола інтересів яких входять проблеми комуніктивної лінгвістики.<br /><br />В.Г. Пасинок, доктор пед. наук (Харків)shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-32091101827788067122011-01-14T06:01:00.000-08:002011-01-14T06:04:03.491-08:00<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEinlLd6ihzsAJbiB9497p9LMSWf0h-hSNePvCfSQ2DTyes287I3AODs185paAUJaJzshDEgbk79c7ULO4nULvgeH9yjwdtNb4GY_Ld7SOpob8feb8hJKiM7eYZiw4hvZ1Kb654SeXq6Rckh/s1600/2.jpg"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 142px; height: 200px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEinlLd6ihzsAJbiB9497p9LMSWf0h-hSNePvCfSQ2DTyes287I3AODs185paAUJaJzshDEgbk79c7ULO4nULvgeH9yjwdtNb4GY_Ld7SOpob8feb8hJKiM7eYZiw4hvZ1Kb654SeXq6Rckh/s320/2.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5562041948319733762" /></a><br />СПИСОК<br />НАУКОВИХ ПРАЦЬ ШВАЧКО СВІТЛАНИ ОЛЕКСІЇВНИ<br /><br /><br />1. Вербалізація гумору в текстах різних жанрів Друкований Наукові записки. – Київ: АН ВШ України – 2001 – Вип.. ІІІ С. 56-63 <br />2. Polyfunctionality of translation Друкований Pragmatics and Beyond / abstracts of the second USSЕ. Conference – Kharkiv, 2001 C. 78-79 <br />3. Ненормативна англійська лексика у перекладі Друкований Мовні і концептуальні картини світу/ Збірник наукових праць Київ, 2001 С. 507-511 <br />4. А.А.Калита Фонетичні засоби актуалізації смислу англійського емоційного висловлювання. – Київ – 2001 – 356 с. Рецензія<br />Друкований У зб.: Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО Київського державного лінгвістичного університету<br />“Філологія, Педагогіка, Психологія”. - Київ: Видавничий центр КДЛУ. 2001- Випуск №5 С.440- 443 <br />5. Переклад як навчальна дисципліна Друкований У зб.: Вісник Сумського державного університету: Філологічні науки - Суми: Видавництво СумДУ 2001 - № 5 (26) С.190-195 <br />6. Лингвистическая природа нумеральных знаков Друкований У зб.: Проблеми семантики слова, речення та тексту. - Київ: Видавничий центр КНЛУ 2001р. - Випуск №7 С.286-291 <br />7. Соціо-лінгвістичні аспекти вимірювальної лексики англійської мови Друкований У зб.: Проблеми семантики слова, речення та тексту. - Київ: Видавничий центр КНЛУ 2001р. - Випуск №7. С.291- 295 <br />8. Substandard Ensglish Via Translation Друкований У зб.: Мови, культури та переклад у контексті Європейського співробітництва – Київ: Видавничий центр Київського національного університету імені Тараса Шевченка, 2001 р. С.507-511 Золотарьов И.И.<br />9. Типология языковых средств выражения точного количества Друкований Мовні і концептуальні картини світу/ Збірник наукових праць – Київ, 2001 - №5 С. 249-253 <br />10. Вербалізація гумору в текстах різних жанрів Друкований Наукові записки. – Київ: АН ВШ України, 2001. - Випуск ІІІ. С. 56-63 <br />11. Природа мовленнєвих курйозів Друкований У зб.: Вісник Сумського державного університету Серія: Філологічні науки.– Суми: Видавництво СумДУ 2001р. - Випуск №2(23)<br /> С.64-69 <br />12. Языковые средства выражения количества (типологические аспекты) Друкований “Функциональная лингвистика. Язык. Человек. Власть”. -Ялта, 2001. С.298-300 <br />13. Поліфункціональність перекладу Друкований Матеріали науково-теоретичної конференції викладачів, співробітників, аспірантів та студентів.-Суми: СумДУ, 2001 С. 27-29 <br />14. Комунікативно-прагматичні особливості паузи Друкований У зб.: Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО Київського державного лінгвістичного університету<br />“Філологія, Педагогіка, Психологія”.– Київ: Видавничий центр КНЛУ 2002р.- Випуск №6. С.53-58 Анохіна Т.О.<br />15. Лінгвістичний статус числівника сучасної англійської мови Друкований Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО Київського державного лінгвістичного університету<br />“Філологія, Педагогіка, Психологія”. - Київ: Видавничий центр КНЛУ 2002 р. - Випуск №6 С.349-356 <br />16. Семантичне навантаження денумеральних одиниць Друкований Зб.: ”Мовні і концептуальні картини світу”.- Київ: Видавничий центр Київського національного університету імені Тараса Шевченка, 2002 р. - №7 С.522-529 <br />17. Средства вербализации повтора в современном английском языке Друкований У зб.: “Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах”– Донецьк: Видавництво “Донеччина” 2002р. - Випуск №6 С.124-129 Кобякова И.И.<br />18. Типологические аспекты выражения неточного числа в авторских и диалогических текстах Друкований Зб.: Вісник Сумського державного університету Серія: Філологічні науки– Суми: Видавництво СумДУ 2002 р. - Випуск №3(36) С.110-116 <br />19. In search of translators’ efficiency Друкований У зб.: Вісник Сумського державного університету Серія: Філологічні науки Випуск №4(37) – Суми: Видавництво СумДУ 2002 р. С.189-192 <br />20. Лінгвістичний статус паузи (на матеріалі англомовних художніх текстів) Друкований У зб.: Вісник Сумського державного університету Серія: Філологічні науки– Суми: Видавництво СумДУ 2002 р. - Випуск №3(36) С.116-122 Анохіна Т.О.<br />21. Рецензія на Англо- укр.навч.словник з мето-дичними коментарями та граматичними таблицями. Автори Перебийніс В.І., Рукіна Е.П., Хідекель С.С. Друкований Зб.: Вісник Київського лінгвістичного університету. Серія Філологія - Київ: Видавничий центр КНЛУ2002 р. – Т. 6, №2 С.213-215 <br />22. Вступ до мовознавства Друкований Конспект лекцій з курсу „Вступ до мовознавства” – Суми: Видавництво СумДУ 2003 р. 112с. Кобякова І.К.<br />23. Teaching pragmatic awareness of interpreting Друкований У зб.: Вісник українського товариства дослідження англійської мови. Міжвузівський збірник наукових праць. – Київ – Харків: Вид. “Константа”2003 . - №2 С.168-171 <br />24. Перекладацькі аспекти англійських словосполучень з нумеральнми компонетом Друкований Зб. наукових статей учасників Всеукраїнської науково-практичної конференції 23-24 грудня 2003 року –Київ: Видавництво Європейського університету 2003 р. С.196-203 <br />25. Онтологические свойства слов-заместителей (на материале современного английского языка) Друкований Вісник СДУ, серія “Філологічні науки”- 2003 - №1 (47)` С.136-141 Переверза Е.Б.<br />26. Перекладацькі аспекти фразеологічних одиниць (на матеріалі англійських нумеральних словосполучень)<br /> Друкований Вісник СумДУ, серія “Філологічні науки”- 2003. - №4 (50)` С.240-244 <br />27. Засоби вербалізації неточної кількості у сучасній англійській мові (типологічні аспекти)<br /> Друкований Вісник СумДУ, серія “Філологічні науки”. – 2004.- №4 (63)` С.214-220 Кобякова І.К.<br />28. Семантичні тенденції квантитативних одиниць англійської мови Друкований Матеріали III Міжнародного лінгвістичного семінару “Компаративістика і типологія у сучасній лінгвістичній науці: здобутки і проблеми” 11-14 червня 2004 р. – Донецьк: ДонНУ.<br /> С.67-75 <br />29. Полиаспектность и полифункциональность английских числительных Друкований Вісник Харківського Національного Університету ім. В.Н. Каразіна– Харків: Константа, 2004. - №635<br /> С. 198-201 <br />30. Статус культурем в текстах малого жанру Друкований Вісник Харківського Національного Університету ім. В.Н. Каразіна– Харків: Константа, 2004 . - №636<br /> С. 148-153 Кобякова И.К.<br />31. Про деякі аспекти мовотворчої функції Друкований Науковий журнал: Studia Germanica et Romanica; іноземні мови. Зарубіжна література. Методика викладання.Донецьк:ДонНУ, – 2004 – Т. I, №2.<br /> С. 21-30 Кобякова И.К.<br />32. Переводческие аспекты фразеологических единиц Друкований Материалы V Международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения», 23-25 октября 2003 г. – Санкт-Петербург, 2004. – Вып. V. С. 375-379 <br />33. Типологія лексико-семантичних груп слів в англійській, українській та російській мовах Друкований У зб.: Проблеми семантики слова, речення та тексту.– Київ, 2004, Видавничий центр КНЛУ - Випуск 11. С. 174-181 <br />34. Some aspects of the Linguistic Creative Function Друкований Науковий журнал Studia Germanica et Romanica: Іноземні мови. Зарубіжна література. Методика викладання / Ред. кол. В.Д. Каліущенко (голов. ред.) та ін.- Донецьк: ДонНУ, 2004. – Т. I, №2 С.21-31 Кобякова І.К.<br />35. Еволюційні процеси номінативних одиниць (на матеріалі англійських числівників) Друкований У науковому часописі: Філологічні студії. - Волинь: Відруковано у Волинській обласній друкарні 2004р.- Видання №4 (28) С.252-259 <br />36. Вербалізація легалізованих гендерних відносин Друкований Матеріали шостої звітної науково-практичної конференції науково-педагогічного персоналу, курсантів і студентів Кримського юридичного інституту національного університету внутрішніх справ.(14 травня2004) Сімферополь: “ДОЛЯ” 2004 р. – Ч. 1.<br /> С.123-130 Кобякова І.К., Логвиненко А.М.<br />37. Про деякі особливості мови Техаса (із філологічних нотаток очевидця) Друкований У зб.: Лінгвістичні та методичні проблеми навчання мови як іноземної: Матеріал п’ятої міжнародної науково-практичної конференції (Редколегія: Зернова В.К. та ін.) – Полтава, 2004. С.205-207 <br />38. Нові технології вивчення квантитативних одиниць англійської мови Друкований У зб.: Актуальні проблеми романо-германської філології в Україні та Болонський процес: Матеріали Міжнародної наукової конференції (24-25 листопада 2004 року). - Чернівці: “Рута” , 2004р. С.297-298 Кобякова І.К.<br />39. Семантичні тенденції квантитативних одиниць англійської мови Друкований У зб.: Матеріали третього Міжнародного лінгвістичного семінару “Компаративістика і типологія у сучасній лінгвістичній науці: здобуття і проблеми” 11-14 червня 2004р./Ред.: В.Д. Каліущенко. – Донецьк: ДонНУ, 2004 С. 67-75 <br />40. Проблеми синхронного <br />перекладу Друкований Навчальний посібник. – Вінниця: Видавництво “Фоліант”, 2004 р. 112 с. <br />41. Відображення гендерних відносин в англійських текстах малого жанру Друкований Зб.: Проблеми зіставної семантики.. – Київ: Вид.центр КНЛУ, 2005 р. С.393-399 Кобякова І.К., Логвиненко А.М.<br />42. Соціолінгвістична природа гумору (на матеріалі текстів малого жанру) Друкований Зб.: Проблеми зіставної семантики. – Київ: Вид.центр КНЛУ, 2005 р. С.399-402 Кобякова І.К.<br />43. Лінгвокреативні здобутки перекладача Друкований У зб.: Актуальні проблеми філології та перекладознавства Матеріали Всеукраїнської наукової конференції 12-13 травня 2005 р. – Хмельницький, 2005 р. С.188-189 <br />44. Рецензія на монографію В.М.Манакіна „Сопоставительная лексикология”. – К.: Знання, 2004. – 326 с. Друкований Науковий журнал: Studia Germanica et Romanica: Іноземні мови. Зарубіжна література. Методика викладання.– Донецьк: ДонНУ, 2005. – Т. 2, №2(5). С.140-143 <br />45. Поверхневі та глибинні структури текстів малого жанру. Друкований У зб.: Лінгвістичні особливості англомовного дискурсу. Матеріали Всеукраїнської студентської наукової конференції 7-8 квітня 2005 р.- Горлівка: ГДПІІМ, 2005 р. С.4-12 <br />46. Перекладацькі трансформації у поетичному просторі друкований Іноземні мови. Зарубіжна література. Методика викладання. – Донецьк – ДонНУ – т.2 №1(4) 2005. <br /> С.90-95. <br />47. Вербалізація сіленціального ефекту в дистантних мовах. друкований Зб.: Проблеми загальної, германської, романської та слов’янської стилістики / Матеріали ІІ Міжнародної науково-практичної конференції – 19-20 травня 2005.- Горлiвка: ГДПIІМ. т.1 <br /> С.6-9 <br />48. Про деякі перкладацькі трансформації у поетичному тексті друкований Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. –. – Житомир:ЖДУ. – 2005. Випуск 23. <br /> С.22-23 <br />49. Методичні вказівки з граматики англійської мови. <br /> друкований Суми: СумДУ – 2005. 40 с. <br />50. Н Навчити вчитися. друкований Навч.посібник. Рек.МОН.<br />Вінниця: Нова книга, 2005. 133 с. <br />51. Дискурсивні характеристики числівників сучасної англійської мови // друкований Монографія. Дискурс як когнітивно-комунікативний феномен.Харків: Константа, 2005. С.181-197 <br />52. Семантична девіація числівників у дискурсі. друкований Зб.наук.праць. Текст – Текстологія – Дискурсо-знавство у світлі когнітології. – Львів, 2005. С.9-15 <br />53. Дискурсивные маркеры терминологичности (на материале английских слов меры и веса) друкований Матеріали VI Міжнародної науково-практичної конференції 6-7 жовтня 2006 „Лінгвістичні та методичні проблеми навчання мови як іноземної”- Полтава - 2006 с. 8-10 <br />54. Экстериоризация когнитивного опыта на материале номинаций природных явлений друкований Научн. сборн. „Культура народов Причерноморья”.- Ялта, 2006 с.238-240 <br />55. Контрастивні аспекти віршованих творів у мовах - кореляторах друкований Тези доповідей науково-методичної конференції „Актуальні проблеми перекладознавства та навчання перекладу в мовному вузі” – Київ: КНЛУ-2006 с. 195-198shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-26153529492554293592011-01-14T05:58:00.001-08:002011-01-14T06:00:33.385-08:00<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhXhUju8YMZmhhNgecrfIo_TE_FK-l53sLXMDpDMTEFp3poL54nsUQqWb5tLZmroepi98CW4-oMGnh4GdVWMveteFCe3zZz09N_alLy3Pz9iiyDBEst2n630gnwT8ltn2GGPbFylFfwzV_C/s1600/shvachko+%25281%2529.jpg"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 185px; height: 250px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhXhUju8YMZmhhNgecrfIo_TE_FK-l53sLXMDpDMTEFp3poL54nsUQqWb5tLZmroepi98CW4-oMGnh4GdVWMveteFCe3zZz09N_alLy3Pz9iiyDBEst2n630gnwT8ltn2GGPbFylFfwzV_C/s320/shvachko+%25281%2529.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5562040809443976642" /></a><br />НАУКОВА ДІЯЛЬНІСТЬ С.О. ШВАЧКО<br /><br />Наукова палітра професора С.О. Швачко охоплює різнобічні напрями сучасного мовознавства, включає сфери номінативних та комунікативних одиниць.<br /><br />У царині номінативних одиниць особлива увага фокусується на питаннях становлення та функціонування кількісних слів, їх витоків та секондарних конструювань. <br /><br />Натхненням для філолога слугує досвід вітчизняних та зарубіжних учених. <br /><br />Рідною темою є лексико-семантичне поле кількості, його домінантні сектори – числівники, слова міри та ваги.<br /><br />На багатому емпіричному матеріалі дослідниця розпізнає природу квантитативних одиниць в дистантних мовах – англійській, російській та українській. <br /><br />В її працях уперше експліковане явище апроксимації, спроможність числівників номінувати приблизні кількісні оцінки на синтагматичному векторі буття. <br /><br />Осмислюється феномен «спустошеності» квантитативних слів, «сплески» їх предметності – семантичні та формальні девіації. <br /><br />Універсальною виявилася тенденція, за спостереженнями дослідниці, денумеральних одиниць віддзеркалювати основні віхи вихідних одиниць. Числівники вивчаються авторкою в умовах вільних та фразеологічних сполучень.<br /><br />Виявлені закономірності квантитативних одиниць (на матеріалі числівників, слів міри та ваги) включатися в процеси термінологізації, детермінологізації та омовлювати поняття «багато», «мало». <br /><br />Природа вторинного конструювання ідентифікується на матеріалі типових та нетипових текстів – прислів’їв, загадок, лимериків, віршів та казок.<br /><br />Валоративними є авторські спостереження стосовно ізоморфних рис номінативних та комунікативних одиниць, дієвості «вічного двигуна» у руслі словотвору. <br /><br />Актуальними є теми дослідження, сучасними – їх методи.shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-1211445112472584842011-01-14T05:52:00.000-08:002011-01-14T05:54:06.074-08:00Моя біографія<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhn0OZIlvK67EqLaLgW-C_DkFOsp1PD01A9RzxA91HJnmGuVhxu3u2lj692pzeKCp0KfX-KlZNBNu_UM5j399_n8AEDrhudhEYlM7jwTpUkIYW2ho2tCFNi5YqRUc4Xz9b8Cz279NESYnin/s1600/shvachko.jpg"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 100px; height: 141px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhn0OZIlvK67EqLaLgW-C_DkFOsp1PD01A9RzxA91HJnmGuVhxu3u2lj692pzeKCp0KfX-KlZNBNu_UM5j399_n8AEDrhudhEYlM7jwTpUkIYW2ho2tCFNi5YqRUc4Xz9b8Cz279NESYnin/s320/shvachko.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5562039515985264274" /></a><br />Швачко Світлана Олексіївна<br />Доктор філологічних наук, професор,<br />головний редактор серії "Фiлологiчнi науки"<br />наукового журналу<br />"Вісник Сумського державного університету"<br /><br /> <br />Народилась 25 листопада 1935 р. у м. Києві. 1956 року закінчила Горлівський державний інститут іноземних мов.<br /><br />У 1956–2003 рр. працювала викладачем Горлівського державного інституту іноземних мов, доцентом Сумського педагогічного університету ім. А.С. Макаренка, професором Сумського державного університету. З 2003 р. працює на посаді професора Сумської філії Національного університету внутрішніх справ.<br /><br />1971 р. захистила кандидатську дисертацію, 1984 р. – докторську дисертацію на тему "Англійські числівники та їх місце в лексико-семантичному полі кількості" (спеціальність 10.02.04 – германські мови). У 1986 р. присвоєне вчене звання професора.<br /><br />Напрямки наукової діяльності – германські мови. Автор понад 150 наукових праць. Під її науковим керівництвом захищено 8 кандидатських дисертацій.shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-48939650363234930002010-09-27T22:30:00.000-07:002010-09-27T22:40:29.262-07:00СЕМАНТИЧНІ ДЕВІАЦІЇ У ЧИСЛІВНИКОВІЙ РОДИНІСемантична девіація числівників та відчислівникових утворень осмислюється на матеріалі їх системно-функціонального буття, еволюції від предметного до квантитативного та спустошеного значення, від повнозначного статусу до службового.<br /><br />Нумеральні слова (числівники) та їх деривати є об’єктом дослідження, предметом – їх семантичні девіації на векторі становлення та функціонування. <br /><br />Мета дослідження – осмислення еволюціїсемантичного буття нумеральних слів англійської мови – зумовлює вибір адекватних методів(порівняльного, функціонального та семантичного,трансформаційного) та прийомів аналізу(лінгвістичного спостереження, класифікації, систематизації). <br /><br />Актуальність теми дослідження об’єктивується методологічним сьогоденням лінгвістичної науки, фокусуванням уваги на системно-функціональному бутті мовних одиниць, їх детермінації дією інтегративних сил лінгвальних та екстралінгвальних чинників. <br /><br />Новизна роботи полягає в тому, що вперше робиться спроба порівняти семантичні тенденції споріднених слів – числівників та відчислівникових конструювань(дериватів,розглядається характер лакунованості ущербного представлення вихідних сем на еволюційному шляху як числівників, так і їх похідних одиниць. <br /><br />Ідентифікація процесів десубстантивації та деквантифікації на матеріалі нумеральних слів сприяє адекватному осмисленню системного характеру семантичного та формального буття частиномовних одиниць з одного боку, та їх функціонування на дискурсивних просторах з іншого.<br /><br />Слова міри та ваги посідають чинне місце серед димензіональних одиниць у лексико-<br />семантичному полі кількості. "Предметний" етап цих слів не є ілюзорним, розсіяним, схованим віками, на відміну від числівників. Формальна сторона ілюструє когнітивну пам’ять про їх становлення. Пор.: англ. foot, ell, inch, gallon, ton, acre, etc. [3: 78-103].<br /><br />На фразеологічних просторах нумеральні словосполучення семантизують приблизну та<br />невизначену кількість. Числова картина при цьому розсіюється, залишаються тільки її "сплески",відлуння на фоні нового синкретичного буття. Наприклад, англ. I perceive, said Jolyon that you are trying to kill two birds with one stone (J. Galsworthy). He wanted to say a thousand things and kissed her(J. Lindsay). Ten to one, they smuggled him on board a ship (A. Christie). Рос. В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский). Укр. Правду люди кажуть, що прийдуть сім баб та й скажуть сім хвороб<br />(І. Кочерга).<br /><br />"Семантичної пустоти" набувають числівники як орнаментальні одиниці, актуалізатори ритму та рими, що спостерігаються у лічилках, дитячих віршиках та скоромовках.<br />Метафори та інші тропеїчні засоби із КО вказують на інтенції адресанта, вербалізують його прагматичний простір. <br /><br />У гумористичних ситуаціях, анекдотах КО створюють ефект лінгвістичної гри.<br /><br />Пор.:<br /><br />англ. Teacher: If we take three from seven, what difference does it make?<br />Pupil: That is what I say.<br />***<br />рос. - Алло, гостиница? Соедините меня с женой.<br />- Какой номер?<br />-Я вам что – турок, чтобы их нумеровать?! (номер жены вместо номера комнаты).<br /><br />***<br />або: - Сколько стоит это колье?<br />- Десять тысяч.<br />- Черт, а это?<br />- Два черта.<br /><br />Числівники, з одного боку, слова міри і ваги, з іншого, мають багато спільного стосовно їх семантичної еволюції та функціонування. Термінологізація КО позначена втратою предметної семантики, збагаченням КО семами точної квантифікації. За межами терміносистеми та на фразеологічному просторі КО утворюють бінарну опозицію на позначення полярних понять "багато","мало". Детермінуючими факторами при цьому слугують текстові та дискурсивні чинники.<br /><br />Таким чином, семантична девіація числівників та відчислівникових утворень осмислюється на матеріалі їх системно-функціонального буття, еволюції від предметного до квантитативного та спустошеного значення, від повнозначного статусу до службового.<br /><br />СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ТА ЛІТЕРАТУРИ<br /><br />1. Швачко С. О. Квантитативні одиниці англійської мови: перекладацькі аспекти – Навчальний посібник. – Вінниця: Нова книга, 2008. – 128 c.<br />2. The Advanced Learner’s Dictionary of Current English by A. S. Hornby, E. V. Gatenby, H. Wakefield – London: Oxford University Press. – 1958. – 1527 p.<br />3. Швачко С. О. Слова міри і ваги: лінгвокогнітивні аспекти. – Монографія. – Суми: Вид-во СумДУ, 2008.<br />– 132 c.shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-87961410730242009192010-01-05T03:25:00.000-08:002010-01-05T21:36:24.019-08:00КОНЦЕПТ ЗАГАДОК ТА ЇХ ОМОВЛЕННЯ<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsVw01782vzRGSFvcv9F62_l_xgD9UKXvBTEikMUE8GlMX-qGPMApNGpy5EKMf6YlP9CrSI1ONVK6sZLiuom2IR2QTPR4Axzfz_QxgRaxGAYT3WEYsR4fbqH2bPNRwswzlLNR0IIlbgNMR/s1600-h/18moth-muse.jpeg"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 151px; height: 151px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsVw01782vzRGSFvcv9F62_l_xgD9UKXvBTEikMUE8GlMX-qGPMApNGpy5EKMf6YlP9CrSI1ONVK6sZLiuom2IR2QTPR4Axzfz_QxgRaxGAYT3WEYsR4fbqH2bPNRwswzlLNR0IIlbgNMR/s320/18moth-muse.jpeg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5423219562478209746" /></a><br />Тексти вивчаються у руслі агностичних, конструктивних, комунікативних і навчальних параметрів. <br /><br />Різноманітність текстів проявляється в наявності атрибутів – великих і малих форм, інформативних і неінформативних, емоційних і неемоційних, усних і письмових, вербальних і невербальних. <br /><br />Текст як елемент культури виступає важливим інгредієнтом конвенційних канонів і традицій. Як об’єкт літератури текст корелює із грою за змістом, з ритуалом – за формою. У текстах репрезентуються реальні та ірреальні події,зберігаються традиції минулого, у домислах і фантазіях створюються нові картини світу.<br /><br />Опозиції дане :: нове, відоме: невідоме, важливе :: неважливе, тривіальне :: нетривіальне,серйозне :: несерйозне по-різному матеріалізуються в текстах. Типові тексти на відміну від нетипових характеризуються наявністю логічної зв’язності, ригористичної форми і структурно-композиційної даності.<br /><br />У нетипових текстах формальні зв’язки превалюють над змістовними, у них не реалізуються такі категорії, як: заголовок, сюжет, зачин, кінцівка.<br /><br />Тексти з невідзначеними категоріями (прислів’я, загадки, висловлювання) розміщуються в антологіях за тематичним принципом [7]. <br /><br />Усе аномальне сприймається на фоні певного стандарту, норми. Нормою художнього тексту (ХТ) є наявність фабули, образної системи та специфічної композиції. Ідейно-образна система ХТ реалізується у його змісті, якому підпорядковані поверхнева структура та композиція.<br /><br />Серед текстів виділяються художні та нехудожні, типові та нетипові, тексти-артефакти та мента-тексти. Розмаїтість текстів обумовлюється просторовою позицією, з якої автор спостерігає і коментує факти. Спільною рисою для всіх текстів є наявність семіозису – адресанта, самого тексту та адресата. Бажання реалізувати прагматичні інтенції примушує мовця бути особливо уважним до матеріалізації думок. <br /><br />Автор тексту стимулює читача(слухача) до розумових операцій, створює основу для референційного акту, встановлює відповідність з екстралінгвістичною дійсністю. Соціальний та лінгвістичний досвіди допомагають реципієнту розпізнати референта і осмислити те, що подається у тексті.<br /><br />Важливу роль при побудові текстів відіграє адекватне співвідношення теми і реми, пресупозиції і фокуса. Навмисне порушення відношень зазначених категорій, некоректне<br />вживання вербалізаторів залишає сліди на характері текстів, на їх стандартності або<br />типовості. Текст відзначається структурною, композиційною та семантичною єдністю. До<br />основних належать категорії інформативності, зв’язності та повторюваності. <br /><br />Текст – це острівець організованої, впорядкованої комунікації. Наявність основних категорій тексту об’єктивує дійову силу термінів “стандартний” або “типовий”. Відсутність певних категорій обумовлює віднесення текстів до нестандартних або нетипових. До типових текстів належать завершені інформативні тексти – функціонально орієнтовані, структурно-змістовні,прагматико-комунікативні, відкриті до осмислення, дискретні за формою та змістом.<br /><br />Кожній групі текстів притаманні певні прерогативи. Так, для художнього тексту показовою є реалізація естетичної функції, а для наукових текстів – когнітивної. Інформативність – облігаторна категорія як для художніх, так і для наукових текстів. Тексти реалізують фактуальну або концептуальну інформацію, причому концептуальна інформація переважно належить художнім текстам [7].<br /><br />У парадигмі текстових одиниць виокремлюються “малі форми”, які мають гетерогенну низку позначень: рос. малые формы, малый жанр, англ. small genre, little stories, tall talks, nonsense, funny stories, etc. У термінопозначеннях реалізуються атрибути реальні,нереальні, серйозні, несерйозні, усні, писемні, практичні, непрактичні, логічні, алогічні.<br /><br />Форма та зміст малих текстів детермінується дією стилевих та жанрових чинників. Пор.:лимерики, анекдоти, примовки, прислів’я, математичні задачі, юридичні кодекси, тощо. Спільні риси зазначених текстів простежуються в їх обсягових характеристиках (малі форми), у лінійному представленні (сукцесивність), на ризоматичних вертикалях (у ситуативній релевантності), в посиланнях на досвід (соціальний і лінгвістичний), у<br />трансполяції на майбутнє буття, дії та преференції. Малі тексти виокремлюються своїми<br />призначеннями: фактичне :: інформативне, практичне:: непрактичне, банальне :: вагоме,<br />семантичне :: асемантичне, комунікативне :: некомунікативне, пізнавальне :: емоційне і т.д.<br /><br />Загадки – це семіотичні знаки специфічної синтактики, семантики та прагматики [1;2]. Вони реалізують питальність вербальними та невербальними засобами за допомогою слів та просодики. Нетиповість є прозорою у подачі блоків теми та реми, їх реверсії. <br /><br />Тема імплікується, залежить від пошуків з боку адресатів, їх креативного менталітету. <br /><br />Блок реми подається у пролонгованій формі, у препозиції до імплікованої теми, яка знаходиться за межами першої частини загадки. У цих текстах відсутні заголовки, фабула, наявна реверсія базових блоків. Невеликі за розміром загадки та курйозні, каверзні питання тяжіють до стилістичних маркерів емоційності, експресивності та еволютивності. <br /><br />За формою загадки – це комунікативні одиниці, за значенням – вони актуалізують сему питальності, за прагматикою – це креативний пошук імплікованої теми. Поверхнева та глибинна структури загадок інтегрують та категоризують певний концепт. Перерозподіл тривіальне:: нове об’єктивує статус загадок як реверсивів. Фокус загадки детермінується інтенціями адресанта, його зацікавленістю у денотаті пошуку.<br /><br />Адресат не є автором питання, але він комплементує діалог, включається в словесну гру, веде її за правилами, знімає ситуативну енігматичність, використовуючи при цьому соціальний та індивідуальний досвіди.<br /><br />Загадки – найяскравіші, найбільш характерні зразки народної творчості, які засвідчують різноманітність тематичних парадигм, багатство форм поетичного вислову та<br />фразеологічне розмаїття. Загадки позначені давністю походження, приналежністю до<br />художнього жанру, специфікою поверхневої та глибинної структур. <br /><br />У стислій завуальованій формі, нарочно прихованій, ці мудрі сентенції–запитання зображають феномени на основі дескрипції певної близької або віддаленої спорідненості, подібності (ледве вловимої або далекої). Загадки, що дійшли до нас, є творчістю пізнього походження, але їх корпус відкритий до сьогоденного утворення за діючими та традиційно успадкованими моделями конструювання [2]. <br /><br />Актуальність загадок об’єктивується їх онтологічним буттям, функціонуванням як засобів кмітливості, розваги, випробування розумових здібностей, мудрості, зрілості, здатності людини орієнтуватися у природному оточенні [1; 2].<br /><br />Повсякденний життєвий досвід закріплюється у загадках з давніх-давен, вони зберігають<br />свою первісну функцію як атрибута соціалізації людини [4; 5]. Загадки як засіб стимулювання уяви в когнітивному процесі зберігають виховну функцію, змінюючи свої форми буття та зосереджуючись на фокусах “<em>Що? Де? Коли?”</em><br /><br />Дескрипції денотатів у нетипових текстах позначені яскравістю, конкретністю, а це препарує адекватні відгадки [3]. Елементи словесної гри є захоплюючим компонентом загадок.<br /><br />Запам’ятовуванню сприяє поетична римована форма, яка є відголосом минулого<br />дописемного, поетичного буття мови. Загадки – це здобутки трудової діяльності, народного досвіду та поетичного витвору, що не могло не позначитись на художній формі витвору.<br /><br />Загадки належать до вторинної дериваційної когнітивної зони. Їх поява препарується<br />облігаторним досвідом порівнювати, аналізувати та абстрагувати. Загадки в основному<br />базуються на метафорі, мають форми запитання (графічного або еліптованого), шаради,<br />головоломки. Пор.: <em>Без дров, без вогня, а світить та гріє щодня. (Сонце); Хто ходить по миру без ніг, без торби</em>. (Місяць). І. Франко вважав, що загадки про будову всесвіту є найдавнішими за походженням. Нові теми та форми об’єктивуються розвитком цивілізації, здобутками людської діяльності. <br /><br />У загадках знаходять вияв спостереження над природою, тваринним та рослинним світом. Пор.: <em>Чорна корова всіх людей поборола, а білий віл всіх людей підвів. (Ніч і день); Хто найраніше встає? (Півень); Повна діжка жита п’ятачком накрита (Маківка)</em> [6].<br /><br />Нарочите ускладнення референта здійснюється шляхом використання омонімів, що<br />загострюють креативну увагу пошукача відповіді. Пор.: <em>Від чого качка пливе? (Від берега); Від чого ворона чорна? (Від хвоста до дзьоба); За чим у козака шабля? (За паском).</em><br /><br />Відгадування цих енігматичних вкраплень – своєрідний поєдинок у ментальному бутті персонажів. <br /><br />Загадки виникають у різних доменах, інколи мають характер анаграм.<br /><br />Пор.: <em>Яка річка складається з префікса і числівника ? (При-п’ять); Який півострів<br />скаржиться на свою величину? (Я-мал) Яке місто літає ? (Орел); Я з переду і ззаду,<br />посередині – порода коня, разом буде назва країни. (Я-поні-я). Специфіка загадок –<br />конкретність теми, лаконізм, конденсованість думки, стійкість традиції, усталеність<br />образності.</em>Безпосереднє схрещення притаманне загадкам (а) та прислів’ям (б).<br /><br />Пор.:<br />а) <em>У вогні не горить, у воді не тоне.<br />Кого лихо красить?</em><br />б) <em>Правда і в вогні не горить, і в воді не тоне.<br />Лише рака лихо красить.</em><br /><br />Близькість цих жанрів зумовлюється спільним походження та взаємовпливом [4].<br /><br />Деякі вчені вважають, що загадка виникла раніше за приказку з огляду на позначення<br />останньою результатів пошуків та досвіду. Але взаємопроникнення змісту і форми цих<br />жанрів, їх тяжіння до народної поезії не викликає сумніву [3].<br /><br />Загадування та відгадування як перевірка менталітету має місце в казках (епічному жанрі великої форми), піснях, весільних обрядах (порівняй мову сватів про порошу і куницю) та дипломатичних дискурсах.<br /><br />В ословленні загадок чільне місце посідають такі стилістичні засоби як: метафора,<br />метонімія, оксиморон. Вторинне конструювання загадок (деривація від первинних<br />умозаключень та від здобутого досвіду), стилістичне навантаження об’єктивує статус декора,їх поліаспектного, полімодального та поліфункціонального буття.<br /><br />Розкрити теми, що препаруються в рематичному блоці загадки, допомагає також<br />механізм послідовного виключення окремого із загального типу. <em>Круглий, та не місяць.<br />Зелена, та не діброва. З хвостом, та не миша (Кавун); Білий, а не сніг, твердий, а не камінь, солодкий, а не мед (Цукор).</em><br /><br />Художня установка на тему загадки зумовлюється відсутністю, прихованістю об’єкта,<br />з одного боку, підказкою, з іншого. Загадки творяться адресантом, відгадуються адресатом, якому допомагає творець витвору (в основному – колективний). У поверхневій структурі діалогічна інтеракція представлена двома блоками. Факультативно – другим.<br /><br />Ритмічна організація та симетричність загадки нагадує про дитячі короткі віршики. Таким чином, малі форми загадок, прислів’їв, віршиків моделюють парадигму малого жанру за обсягом і художньою за образністю.<br /><br />Загадки – це не тільки міфічна творчість давнини, відгомін первісної доби, реліктове<br />явище, але й об’єкт наукового дослідження у межах текстології та дискурсології.<br /><br />Література<br /><br />1. Даль В. Пословицы русского народа / Сб. – М.: Госиздательство ХЛ, 1957. – 991 с.<br />2. Загадки/ Упорядкування, вступна стаття та примітки кандидата філологічних наук<br />І.П.Березовського. – Київ: Вид-во АН УРСР, 1962. – 511 с.<br />3. Мамедова А.И. Немецкая народная загадка как мультидисциплинарный феномен //<br />Нова філологія. Зб. наук. праць. – Запоріжжя: ЗНУ, 2005. – №1(21) – С. 82-88.<br />4. Потебня А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. –<br />Харьков, 1914.<br />5. Тейлор Е. Первобытная культура. – М.: Соцэкгиз, 1939.<br />6. Франко І. Журнал “Зоря” – Львів, 1884. – С. 154-168.<br />7. Швачко С.О. “Навчити вчитися!” Навч. посібник – Вінниця: Нова книга, 2004. –<br />133 с.shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5010639137514062495.post-16731346732033564552010-01-04T22:52:00.000-08:002010-01-04T22:56:11.788-08:00ГЛИБИННА СТРУКТУРА ПОВЕРХНЕВИХ ЛАКУН У СИНТАКСИЧНОМУ ДИСКУРСІС.А. Швачко,<br />доктор філологічних наук, професор<br />(Сумський державний університет, м. Суми);<br />Т.О. Анохіна,<br />кандидат філологічних наук, ст. викладач<br />(Київський національний педагогічний університет ім. М.П. Драгоманова, м. Київ)<br /><br />ГЛИБИННА СТРУКТУРА ПОВЕРХНЕВИХ ЛАКУН У СИНТАКСИЧНОМУ ДИСКУРСІ<br /><br />У статті досліджуються глибинні структури синтаксичних лакун на матеріалі художнього дискурсу. Встановлено основні передумови, при яких розбіжності між імплікацією та комунікативним мовчанням стають несуттєвими.<br /><br />У функціональному синтаксисі виокремлюється категорія висловлювань – мовленнєвих одиниць, які конструюються за законами мови. Комунікативний синтаксис фокусує увагу на актуальному членуванні речень, на типології висловлювань [1: 418-426].<br /><br />Висловлювання детермінуються дією дискурсу – прагматичних, соціокультурних, психологічних (екстралінгвальних) та лінгвальних чинників. Висловлювання корелюють із ситуаціями, вони занурюються в життя. Метазнаки речення :: висловлювання асоціюють з опозицією мова :: мовлення. Висловлювання тяжіють до функціонального синтаксису, позначеного інтеграцією вербальних і невербальних знаків. Нормативне модулювання речень уступає варіативній ситуативності висловлювань. Паузи, пустоти (синтаксичні лакуни) не деталізуються в нормативній граматиці. <br /><br />Високий антропоцентризм висловлювань аугментується їх комунікативною спрямованістю та суб’єктивною аксіологією. Поверхневі структури висловлювання інтегрують з відкритим та прихованим змістом комунікативних одиниць. Ситуація живого мовлення є прерогативою глибинної структури. <br /><br />Об’єктом статті є синтаксичні лакуни, змістом – інформативність їх глибинної структури.<br /><br />Універсальними в комунікативному синтаксисі є категорії поверхневих і глибинних структур, вербальних і невербальних засобів інтеракції, синтаксичних лакун та ситуативних імплікатур. У функціональній граматиці розглядаються питання еліптованих конструкцій, пунктуації, у стилістиці – феномен апосіопези та анаколуфа. Дослідження структури та функцій висловлювань у комунікативному домені обіймає питання ситуації, мовця та слухача. Кожне висловлювання позначено наявністю диктума (фактичного змісту) та модуса (оцінки).<br /><br />Лінійна реалізація висловлювання препарує візуалізацію механізму замінників та пропусків. Параметри висловлювань позначені лінійною представленістю віртуальних моделей (речень), комунікативними інтенціями та інтонаційним оформленням. Дієвість зазначених чинників є прозорою в осмисленні лакун глобальних структур. Так, прочитанню синтаксичних лакун сприяє графіка вербальних та невербальних знаків. Пор. оформлення прямої мови, пауз, умовчань, еліптованих конструкцій тощо. Позаалфавітні знаки слугують аспекту семантизації. <br /><br />На часі правомірним є виокремлення в академічних курсах розділу "Графічна стилістика". Актуальне членування є дуже вагомим для розуміння блоків теми й реми, диктуму й модусу. Графіка письма значно відрізняється від графіки E-mail, яка є, очевидно, не останньою зупинкою в когнітивному процесі. Слова й висловлювання відображають процес постійно діючої деривації, вторинних утворень, що свідчить про динаміку, адаптацію мовних одиниць, вічний процес становлення та розвитку. Про вторинні форми нагадують графічні знаки (ГЗ), які притаманні кожній мові ГЗ вказують на актуальне членування речень, на семантизацію тема-рематичних блоків, наприклад: рос. <em>Казнить, нельзя помиловать.Казнить нельзя, помиловать.</em>Або: англ. – <em>There is a man with a wooden leg outside, Mr. Smith. – What is the name of the other leg?</em><br /><br />Усічення (пропуск частин лексичних одиниць) має місце при утворенні безафіксних реверсивів типу англ. enthuase < enthusiasm; compete < competition,<br />рос. серь < серый, сирень < сиреневый, листьев медь < медный,<br />укр. синь < синій, блакить < блакитний.<br /><br />Пропуск в еліптованих конструкціях легко реконструюється з огляду на конситуацію. Еліпсис надає висловлюванню динамічності та комфортності живого мовлення. Розбіжності в домені скорочень мають іманентний характер. Так, в українській та російських мовах зворотнє утворення репродукує в основному іменники, в англійській мові – дієслова. Усічення слів (пропуски їх частин) тяжіє до словотворення, еліпсис та апосіопеза до синтаксичних модифікацій.<br /><br />Апосіопеза – фігура умовчання, незакінчена думка, результат семантичного дефіциту, неможливості виразити думку або схвильованість. Асиндетон, безсполучниковість – фігура мовлення, пропуск єднальних слів з метою позначення динамізму, змінюваності явищ та процесів. Мовна картина мовчання позначена стилістичними маркерами: синестезією, метафорами, епітетами та персоніфікацією. Пор. укр. <em>дзвінка тиша, безголосий голос, панувала тиша, мир і тиша</em>, рос. <em>отговорила роща золотая, горные вершины спят в тени ночной, между молчаньем и речью, в церковной тишине, полная чаша молчания,</em> англ. <em>thrilling silence, still- waking sleep, the spell of silence, roaring silence. </em><br /><br />Мовчання як силенціальний ефект є психологічно релевантним, семантично навантаженим та значущим для людського спілкування. Питання комплементарності невербаліки та вербаліки є дуже актуальним з огляду на тенденції сьогочасної лінгвістики до вивчення проблем комунікації. Мовчання – це перерив у вербальній поведінці, субститут просодичних паузальних компонентів. Воно позначається ГЗ, прямими та дескриптивними вербалізаторами. <br /><br />Перспективним при цьому є осмислення феномена мовчання у різних дискурсах, ідентифікація його типів та адгерентних понять. Мовчання не вирішує конфліктів, але воно завжди корелює з конфліктністю [2]. <br /><br />Стилістична фігура апосіопеза тяжіє до табуювання (замовчування) шокуючих, вульгарних елементів. Як засіб криптивності апосіопеза позначена структурною та інтонаційною незакінченістю. Апосіопеза – це прерогатива адресанта, який розраховує на кмітливість адресата, його лінгвістичну та соціальну компетентність. Серед графічних маркерів апосіопези виокремлюються поодинокі літери – замінники когнітивного дефіциту та пунктуаційні знаки. <br /><br />Апосіопеза наближається до еліптованих конструкцій. Еліпсис у статусі синтаксичних пустот не є релевантним до силенціального ефекту. Він є варіативною девіацією конструкцій, які запобігають тавтології. Формальні скорочення в еліпсисі не викликають труднощів розуміння, у той час, як апосіопеза потребує вдумливого прочитання. <br /><br />Апосіопеза – це пауза, невід’ємна складова усного мовлення та просодичної системи. Парадигма метазнаків на позначення мовчання (поверхневих лакун) свідчить про складний характер позначуваного феномена, пор. хезитативні, тентативні, психологічні паузи; когнітивний дефіцит, нульовий денотат; силенціальний компонент, невербалізована дія, дискурсивна імплікатура, комунікативне умовчання, монастичне мовчання, мовчання природи, лакуна ввічливості, секулярне мовчання [3]. <br /><br />Cлід зазначити, що фізіологічні паузи залишаються осторонь від паузи пошуку слів, хезитації та емфатичних лакун. Паузи не реалізуються поза реченням, вони корелюють із ситуацією як з денотатом. Семантизовані паузи асоціюють із комунікативним мовчанням. <br /><br />Універсальною є комунікативна традиція: щось говориться, щось неомовлюється. В інтеракції значне місце посідає інтеграція вербальних та невербальних знаків. Невербальний канал у мовчанні слугує міжособистісній інформації в межах соціально-лінгвістичного досвіду. <br /><br />Розкрити прихований зміст мовчання – зрозуміти ситуацію комунікації. Мовчання – це імплікатура висловлювання [4: 22], стратегічний компонент поведінки, силенціальний ефект [2: 81], семіотичний феномен невербаліки, специфічне переривання мовлення, субститут смислу висловлювання [3].<br /><br />Відомо, що лакуни імплікують пропуски між словами та заміну нульових денотатів. Перші, синтаксичні пропуски, полегшують вимову блоків, другі, семантичні імплікують силенціальний ефект, невербальний акт комунікативного мовчання. Ситуація екстеріорізує витоки та джерела останнього. Значущими при цьому виступають інтонація (усне мовлення) та графічні знаки (писемне мовлення). <br /><br />Коментаторами невербального акту мовчання слугують лексичні та синтаксичні маркери, що ілюструє дієвість інтеграції комунікативних вербальних та невербальних знаків [5]. Варіативність пунктуації детермінується іманентністю мовор. облігаторну актуалізацію предикативного тире в російській та українській мовах, на відміну від англійської мови. Спільною для зазначених систем є біфункціональність пунктуаційних знаків. <br /><br />Адгерентними до комунікативного мовчання є поняття імплікації, підтексту, еліпсису та алюзії. Імплікація, як глибинний підтекст, позначена відсутністю прямих екстеріоризаторів. Імплікація, підтекст, мовчання декодуються у дискурсивному просторі. Імплікація – тип мовленнєвої комунікації [6: 84-85]. Модифікація поверхневих структур висловлювання породжує еліпсис, абревіацію, контамінацію, згортання, неповноту вияву фрази [6: 84].<br /><br /> Серед літературознавчих термінів виокремлюється метазнак Езопові мовчання як манера недомовок, хезитації, вагання та імплікації. Якщо вважати, що джерелом імплікації є емоційний стан мовця, реалізація морально-етичних стандартів, уникнення прямої відповіді, то розбіжностям між імплікацією та комунікативним мовчанням залишиться мало місця.<br /><br />СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ТА ЛІТЕРАТУРИ<br />1.Кочерган М.П. Загальне мовознавство. – К.: Академія, 2009. – 368 с.<br /><br />2.Белова А.Д. Лингвистические аспекты аргументации. – К.: Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2003. – 307 с.<br /><br />3.Богданов В.В. Функции вербальных и невербальных компонентов в речевом общении // Межвуз. Сб. науч. трудов. Языковое общение: единицы и регулятивы. – Калинин, 1987. – С. 18-25. <br /><br />4.Анохіна Т.О. Поліфункфіональність та поліаспектність графічних знаків // Вісник Сумського державного університету. – Серія філологічні науки. – 2004. – № 3 (62). – С. 9-14.<br /><br />5.Швачко С.О., Анохіна Т.О. Лінгвістичний статус паузи (на матеріалі англомовних художніх текстів) // Вісник Сумського державного університету. – Серія філологічні науки. – 2002. – № 3 (36). – С. 116-121.<br /><br />6.Загнітко А.П. Теоретична граматика української мови. Синтаксис. – Донецьк: ДонНУ, 2001. – 662 с.<br /><br />Швачко С.А, Анохина Т.А. Глубинная структура поверхностных лакун в синтаксическом дискурсе.<br /><br />В статье исследуются глубинные структуры синтаксических пропусков на материале художественного дискурса. Устанавливаются основные предпосылки, при которых различия между импликацией и коммуникативным молчанием становятся несущественными. <br /><br />Shvachko S.A., Anokhina T.A. Deep structures of the syntactic lacunas.<br />The article deals with the semantic structures of the syntactic lacunas in the belles-lettres discourse. The analysis deals with the basic factor under which the gap between implication and communication silence is bridged.shvachko.07@mail.ruhttp://www.blogger.com/profile/08388123523358719184noreply@blogger.com0