- Теоретична база феномену мовчання
- Культурологічні та соціологічні аспекти мовчання
- Лінгвістичні аспекти: омовлення мовчання у художньому дискурсі (ХД)
Warming up. Мовчання – це
невід’ємний компонент комунікації. Особливої
уваги заслуговує пареміїчний корпус. Silence gives consent. Silence is
gold. Silence is wisdom when speaking is folly. Silence is time of suffering in
best. Silence is fine jewel for a woman but it is little worn. A silent fool is
a wise fool. Silence is the best policy. Silence is an ornament of the
ignorant. Silence is scandal by silence.
Silence is the virtue of the fool. Silence is often the key of success. Silence
is still noise.
Авторське мовчання. Ідіослиль в
прозі та поезії.
Зупинимось на способах перекладу пареміїчних одиниць: буквальний, адекватний, описовий, розширений, звужений, модифікований переклад.
Зупинимось на способах перекладу пареміїчних одиниць: буквальний, адекватний, описовий, розширений, звужений, модифікований переклад.
Proverbs
|
Вірші (ословлення
мовчання)
|
He knows much who knows how
to hold his tongue.
|
Яка чудова мить…
Яка чудова, дивна мить…
|
A shut mouth catches no
flies.
|
Вступити в світ розумний і широкий:
|
Speak if you know and be
silent if you do not know.
|
Щоби навчитись говорить,
Людині треба лиш дві руки,
|
Hear much – speak little.
|
А потім і всього життя замало,
|
First think – then speak.
|
Щоби навчатися держати
|
You should know when to
speak and when to be silent.
|
Язик за зубами.
|
Great talkers are great
liers.
|
Мовчання – це мистецтво співбесіду вести....
|
He who says what he likes
shall hear what he doesn`t like.
|
Мовчання – це мистецтво співбесіду ввести.
|
Speech is silver, silence is
gold.
|
Мовчанням правоту довести.
|
No wisdom like silence.
|
Слова кажи та пам’ятай, вони летять,
|
A still tongue makes a wise
head.
|
А от несказані слова – це твій безцінний клад..
|
One eye witness is worth ten
eye witnesses. Speak fitly or be silent wisely.
There is no wisdom like
silence.
Be swift to hear and slow to
speak.
Measure thrice and cut once.
|
Той, хто приборкати в словах себе не може…
Той, хто приборкати в словах себе не може,
Тому і діло довірять не можна.
|
Література: Генріх Акулов. http:// www.peziya-ukrainy.com.ua. Жовківський А.М. та др. Мудрість народна. Мудрість
міжнародна. Прислівя приказки крислаті висловита мовні звороти девятьма мовами.
– Чернівці: Рута, 2004. – 256 с.